16. Bedeckt, aber angenehm.

— Von Dr. Friedmann (Br.): erkundigt sich wegen der Erbschaftsteuer [sic] nach meinem Alter; schade, daß der Brief er nicht genau erklärt, ob die Sache nun so weit gediehen, daß ich mit Sicherheit wüßte, ob das Legat rechtsgiltig geworden oder nicht. — Von Vrieslander (Br.): teilt die Absage auch von Halm mit; empfiehlt Tölz. — An Dr. Friedmann (Br.): teile mein Alter mit u. empfehle erzähle bei dieser Gelegenheit, wie ich auf die 10000 M. schon lange, gleich nach der ersten Unterredung mit Mendl Verzicht geleistet, nachdem ich von ihm erfahren, daß er der Urheber des Papieres gewesen u. er auf meinen Vorwurf erwidert hat: Wir werden schon machen. Erzähle ferner, wie ich Dr. Türkel, Siegfried] gegenüber diesen Verzicht mehrmals ausgedrückt habe, ohne mich dadurch beirren zu lassen, daß er mir das gesprochene Wort Mendls als wirksamer einreden wollte; endlich erwähne ich der Verwendung der 5000 Kronen, speziell von der Absendung der ersten M. 1000 an VrieslanderMittelmann bei Lie-Liechen fragt, ob wir Bohnen, Erbsen brauchen können. — Wir erfahren im Bade, daß die Gäste alles, was nicht niet- u. nagelfest ist, stehlen!! — Von Frau Fried die Köchin, die sich Frl. Kahns Adresse erkundigt, {892} um ihr eine Schülerin zu empfehlen. — An Frl. Kahn (K.): ermahne sie, das Honorar mindestens mit 15 Kronen zu bemessen.

© Transcription Marko Deisinger.

16 Cloudy, but pleasant.

— From Dr. Friedmann (letter): asks for my age with regard to the inheritance tax; too bad that the letter he did not exactly explain whether the matter has gotten to the point where I could know for certain whether the bequest has been legally validated. — From Vrieslander (letter): informs me of Halm's non-acceptance as well; recommends Tölz. — To Dr. Friedmann (letter): inform him of my age and use the occasion to recommend tell him how long I have already waived the 10000 M[arks], right after the first discussion with Mendl after I learned from him that he was the author of the document and he responded to my accusation with: We'll do it, you'll see. Tell also how I expressed this waiver to Dr. Türkel numerous times without thus being led astray by his wanting to convince me that Mendl's spoken word was more effective; finally I mention the use of the 5000 Kronen, especially sending the first 1000 M[arks] to VrieslanderMittelmann at Lie-Liechen’s asks whether we could use beans, peas. — We discover in the bathroom that the guests steal everything that is not nailed and riveted in place!! — From Mrs. Fried the cook who asks for Miss Kahn's address {892} in order to recommend to her a pupil. — To Miss Kahn (postcard): strongly advise her to set her fee at least 15 Kronen.

© Translation Morten Solvik.

16. Bedeckt, aber angenehm.

— Von Dr. Friedmann (Br.): erkundigt sich wegen der Erbschaftsteuer [sic] nach meinem Alter; schade, daß der Brief er nicht genau erklärt, ob die Sache nun so weit gediehen, daß ich mit Sicherheit wüßte, ob das Legat rechtsgiltig geworden oder nicht. — Von Vrieslander (Br.): teilt die Absage auch von Halm mit; empfiehlt Tölz. — An Dr. Friedmann (Br.): teile mein Alter mit u. empfehle erzähle bei dieser Gelegenheit, wie ich auf die 10000 M. schon lange, gleich nach der ersten Unterredung mit Mendl Verzicht geleistet, nachdem ich von ihm erfahren, daß er der Urheber des Papieres gewesen u. er auf meinen Vorwurf erwidert hat: Wir werden schon machen. Erzähle ferner, wie ich Dr. Türkel, Siegfried] gegenüber diesen Verzicht mehrmals ausgedrückt habe, ohne mich dadurch beirren zu lassen, daß er mir das gesprochene Wort Mendls als wirksamer einreden wollte; endlich erwähne ich der Verwendung der 5000 Kronen, speziell von der Absendung der ersten M. 1000 an VrieslanderMittelmann bei Lie-Liechen fragt, ob wir Bohnen, Erbsen brauchen können. — Wir erfahren im Bade, daß die Gäste alles, was nicht niet- u. nagelfest ist, stehlen!! — Von Frau Fried die Köchin, die sich Frl. Kahns Adresse erkundigt, {892} um ihr eine Schülerin zu empfehlen. — An Frl. Kahn (K.): ermahne sie, das Honorar mindestens mit 15 Kronen zu bemessen.

© Transcription Marko Deisinger.

16 Cloudy, but pleasant.

— From Dr. Friedmann (letter): asks for my age with regard to the inheritance tax; too bad that the letter he did not exactly explain whether the matter has gotten to the point where I could know for certain whether the bequest has been legally validated. — From Vrieslander (letter): informs me of Halm's non-acceptance as well; recommends Tölz. — To Dr. Friedmann (letter): inform him of my age and use the occasion to recommend tell him how long I have already waived the 10000 M[arks], right after the first discussion with Mendl after I learned from him that he was the author of the document and he responded to my accusation with: We'll do it, you'll see. Tell also how I expressed this waiver to Dr. Türkel numerous times without thus being led astray by his wanting to convince me that Mendl's spoken word was more effective; finally I mention the use of the 5000 Kronen, especially sending the first 1000 M[arks] to VrieslanderMittelmann at Lie-Liechen’s asks whether we could use beans, peas. — We discover in the bathroom that the guests steal everything that is not nailed and riveted in place!! — From Mrs. Fried the cook who asks for Miss Kahn's address {892} in order to recommend to her a pupil. — To Miss Kahn (postcard): strongly advise her to set her fee at least 15 Kronen.

© Translation Morten Solvik.