13. +6°, dennoch kühl.

— Czechische Söldner in Bolschewikidienst kämpfen wider deutsche Truppen in der Ukraine; umzingelt verlangen sie freien Abzug. — An Frau Wally durch Frau Anna alle 4 Gläser zurück. — An Floriz per Postanweisung 40 Kronen, teils gemäß der Angabe, teils gemäß eigener Schätzung; die Gläser seien zurückgestellt worden. — An Wilhelm (Br.): Gratulation zum Geburtstag; Lie-Liechen bestellt Fett, Kartoffeln u. Eier für das nächste Jahr; mit Fleischkonserven möchte sie es nur so weit wagen, als etwa günstige Erfahrungen schon gemacht worden seien; ich beschließe den Brief, nochmals die Rechnung für die frühere Schuld einfordernd. — Weisse, ¼6–6h; erzählt vom Gegenstand seiner Vorträge; in der Frage der Festschrift beharrt er auf seinen Standpunkt, sich derzeit solcher Aufgaben gar nicht gewachsen zu fühlen; bestreitet die Fähigkeit von Vrieslander u. Konsorten. — Das blutleere Oesterreich will Weltprobleme lösen – mitten im Krieg! – Russische Anmaßung konnte mit ihren Revolutionen niemals fertig werden, bis Hindenburg u. Ludendorff die eigentliche Revolution vollendeten – man überlasse es getrost Deutschland, die Zukunft der Menschheit zu sichern. — Wie keine andere Sprache nimmt die deutsche fremde Erzeugnisse auf, durch Voss Griechisch, Lateinisch, auch englisch u. französische – umgekehrt aber erscheinen die anderen Sprachen trä- {856} ge, abgeschlossen für sich selbst lebend, ohne Fähigkeit die deutsche aufzunehmen. — Temperament nicht im Genuss, nur in der Leistung.

© Transcription Marko Deisinger.

13 +6°, nonetheless cool.

— Czech mercenaries in the service of the Bolsheviks are fighting against German troops in the Ukraine; surrounded, they are demanding free withdrawal. — To Mrs. Wally, all four glass jars returned via Anna. — To Floriz, 40 Kronen by postal order, partly according to his information, partly to my own estimate; the glass jars are being returned. — To Wilhelm (letter): congratulations on his birthday; Lie-Liechen orders lard, potatoes, and eggs for the coming year; she does not wish to attempt preserving meat until she has some positive experience of doing this; I conclude the letter, once again demanding the invoice for the earlier debt. — Weisse from 5:15 p.m. to 6:00 p.m.; reports on the topic of his lectures; regarding the question of the Festschrift, he persists in his point of view that at this time he does not feel up to such tasks; calls in question the ability of Vrieslander and his associates. — Austria, drained of blood, wishes to solve the problems of the world – right in the middle of the war! – The Russians with their arrogance could never have coped with their revolutions, until Hindenburg and Ludendorff accomplished the actual revolution – one can confidently leave it up to Germany to ensure a future for humanity. — Unlike any other language, German absorbs foreign products, through Voss's [renditions of] Greek and Latin, also English and French – but conversely the other languages appear to be languid, {856} leading a self-contained existence, without the ability to assimilate German. — [One should not be] spirited in one's passions, only in one's achievements.

© Translation Stephen Ferguson.

13. +6°, dennoch kühl.

— Czechische Söldner in Bolschewikidienst kämpfen wider deutsche Truppen in der Ukraine; umzingelt verlangen sie freien Abzug. — An Frau Wally durch Frau Anna alle 4 Gläser zurück. — An Floriz per Postanweisung 40 Kronen, teils gemäß der Angabe, teils gemäß eigener Schätzung; die Gläser seien zurückgestellt worden. — An Wilhelm (Br.): Gratulation zum Geburtstag; Lie-Liechen bestellt Fett, Kartoffeln u. Eier für das nächste Jahr; mit Fleischkonserven möchte sie es nur so weit wagen, als etwa günstige Erfahrungen schon gemacht worden seien; ich beschließe den Brief, nochmals die Rechnung für die frühere Schuld einfordernd. — Weisse, ¼6–6h; erzählt vom Gegenstand seiner Vorträge; in der Frage der Festschrift beharrt er auf seinen Standpunkt, sich derzeit solcher Aufgaben gar nicht gewachsen zu fühlen; bestreitet die Fähigkeit von Vrieslander u. Konsorten. — Das blutleere Oesterreich will Weltprobleme lösen – mitten im Krieg! – Russische Anmaßung konnte mit ihren Revolutionen niemals fertig werden, bis Hindenburg u. Ludendorff die eigentliche Revolution vollendeten – man überlasse es getrost Deutschland, die Zukunft der Menschheit zu sichern. — Wie keine andere Sprache nimmt die deutsche fremde Erzeugnisse auf, durch Voss Griechisch, Lateinisch, auch englisch u. französische – umgekehrt aber erscheinen die anderen Sprachen trä- {856} ge, abgeschlossen für sich selbst lebend, ohne Fähigkeit die deutsche aufzunehmen. — Temperament nicht im Genuss, nur in der Leistung.

© Transcription Marko Deisinger.

13 +6°, nonetheless cool.

— Czech mercenaries in the service of the Bolsheviks are fighting against German troops in the Ukraine; surrounded, they are demanding free withdrawal. — To Mrs. Wally, all four glass jars returned via Anna. — To Floriz, 40 Kronen by postal order, partly according to his information, partly to my own estimate; the glass jars are being returned. — To Wilhelm (letter): congratulations on his birthday; Lie-Liechen orders lard, potatoes, and eggs for the coming year; she does not wish to attempt preserving meat until she has some positive experience of doing this; I conclude the letter, once again demanding the invoice for the earlier debt. — Weisse from 5:15 p.m. to 6:00 p.m.; reports on the topic of his lectures; regarding the question of the Festschrift, he persists in his point of view that at this time he does not feel up to such tasks; calls in question the ability of Vrieslander and his associates. — Austria, drained of blood, wishes to solve the problems of the world – right in the middle of the war! – The Russians with their arrogance could never have coped with their revolutions, until Hindenburg and Ludendorff accomplished the actual revolution – one can confidently leave it up to Germany to ensure a future for humanity. — Unlike any other language, German absorbs foreign products, through Voss's [renditions of] Greek and Latin, also English and French – but conversely the other languages appear to be languid, {856} leading a self-contained existence, without the ability to assimilate German. — [One should not be] spirited in one's passions, only in one's achievements.

© Translation Stephen Ferguson.