20. II. 1918 –5°, schön.

— Von Hans Weisse längerer Brief mit Entschuldigung. 1 — Von Sophie (Br.): teilt von einer Anleihe mit, desgleichen von der Möglichkeit eines Schadenersatzes, bittet um antiquarische Operettenmusik u. kündigt Brot an. — Kühlmann bietet noch einmal Frieden an. — Die Abendblätter bringen die Meldung, Trotzki biete nun seinerseits endgültig Frieden an. — Erfolg des deutschen Vormarsches. — Tiefste Verlotterung des oesterreichischen Parlaments: deutsche Sozialdemokraten stimmen gegen das Kriegs-Budget – unflätiges Betragen gegen Deutschland u. den Bevollmächtigten der Ukraine. — Frau Pairamall ersuche ich um die Adresse Schmidts, da ich es für unangebracht halte, den Mann, der mir so viel Vertrauen schenkt, einfach mit einer primitiven Ablehnung abzufertigen; es komme nicht darauf an, vor allem sich selbst im Urteil zu gefallen, sondern dem anderen nach Möglichkeit zu helfen.

© Transcription Marko Deisinger.

February 20, 1918 –5°, nice.

— From Hans Weisse a longish letter with an apology. 1 — From Sophie (letter): communicating about a [war] bond, likewise about the possibility of recovering damages, requesting antiquarian operetta scores and announcing that bread [might be available]. — Once more Kühlmann makes a peace offering. — The evening papers announce that Trotsky for his part is finally proposing peace. — German advances have been successful. — Deepest deterioration in Austrian parliament: [the] German [speaking] social democrats vote against the war budget – scurrilous behavior towards Germany and the plenipotentiary of the Ukraine. — I beseech Mrs. Pairamall for the address of Schmidt, since I regard it as improper to simply treat a man who has vested such trust in me with a crude dismissal; it is not simply a case of pleasing oneself in one's judgement, but also of helping others if possible.

© Translation Stephen Ferguson.

20. II. 1918 –5°, schön.

— Von Hans Weisse längerer Brief mit Entschuldigung. 1 — Von Sophie (Br.): teilt von einer Anleihe mit, desgleichen von der Möglichkeit eines Schadenersatzes, bittet um antiquarische Operettenmusik u. kündigt Brot an. — Kühlmann bietet noch einmal Frieden an. — Die Abendblätter bringen die Meldung, Trotzki biete nun seinerseits endgültig Frieden an. — Erfolg des deutschen Vormarsches. — Tiefste Verlotterung des oesterreichischen Parlaments: deutsche Sozialdemokraten stimmen gegen das Kriegs-Budget – unflätiges Betragen gegen Deutschland u. den Bevollmächtigten der Ukraine. — Frau Pairamall ersuche ich um die Adresse Schmidts, da ich es für unangebracht halte, den Mann, der mir so viel Vertrauen schenkt, einfach mit einer primitiven Ablehnung abzufertigen; es komme nicht darauf an, vor allem sich selbst im Urteil zu gefallen, sondern dem anderen nach Möglichkeit zu helfen.

© Transcription Marko Deisinger.

February 20, 1918 –5°, nice.

— From Hans Weisse a longish letter with an apology. 1 — From Sophie (letter): communicating about a [war] bond, likewise about the possibility of recovering damages, requesting antiquarian operetta scores and announcing that bread [might be available]. — Once more Kühlmann makes a peace offering. — The evening papers announce that Trotsky for his part is finally proposing peace. — German advances have been successful. — Deepest deterioration in Austrian parliament: [the] German [speaking] social democrats vote against the war budget – scurrilous behavior towards Germany and the plenipotentiary of the Ukraine. — I beseech Mrs. Pairamall for the address of Schmidt, since I regard it as improper to simply treat a man who has vested such trust in me with a crude dismissal; it is not simply a case of pleasing oneself in one's judgement, but also of helping others if possible.

© Translation Stephen Ferguson.

Footnotes

1 = OJ 15/16, [33] : February 18, 1918.