9. Bedeckt u. regnerisch.
— Krise in Deutschland beigelegt; offenbar wurde im Hauptausschuß die Gefahr aktenmäßig dargelegt u. der starke Eindruck konnte wieder einmal eine Einigung auch gegen die Sozialdemokraten herbeizuführen [sic]. — An Wilhelm (Br.): Ausdruck des Bedauerns wegen der Schwierigkeiten, die die Mama bereitet; teile die Absendung von 50 Kronen mit (2 Kr. für Jülie) u. frage an, ob wir noch auf weitere Kartoffel[n] rechnen dürfen, in welchem Falle ich einen Transportschein zu erwerben versu- {783} chen würde. – Lie-Liechen erzählt etwas aus ihrer Häuslichkeit. —© Transcription Marko Deisinger. |
9 Overcast and rainy.
— Crisis in Germany resolved; obviously in the main committee the precariousness was documentarily demonstrated, this strong impression also bringing forth an agreement against the Social Democrats. — To Wilhelm (letter): expression of regret about the difficulties which Mama poses; communicate the dispatch of 50 Kronen (with 2 Kr. for Jülie) and inquire whether we may still count on further potatoes, in which case I would attempt to secure a transport voucher. {783} – Lie-Liechen relates somewhat about her domesticity. —© Translation Stephen Ferguson. |
9. Bedeckt u. regnerisch.
— Krise in Deutschland beigelegt; offenbar wurde im Hauptausschuß die Gefahr aktenmäßig dargelegt u. der starke Eindruck konnte wieder einmal eine Einigung auch gegen die Sozialdemokraten herbeizuführen [sic]. — An Wilhelm (Br.): Ausdruck des Bedauerns wegen der Schwierigkeiten, die die Mama bereitet; teile die Absendung von 50 Kronen mit (2 Kr. für Jülie) u. frage an, ob wir noch auf weitere Kartoffel[n] rechnen dürfen, in welchem Falle ich einen Transportschein zu erwerben versu- {783} chen würde. – Lie-Liechen erzählt etwas aus ihrer Häuslichkeit. —© Transcription Marko Deisinger. |
9 Overcast and rainy.
— Crisis in Germany resolved; obviously in the main committee the precariousness was documentarily demonstrated, this strong impression also bringing forth an agreement against the Social Democrats. — To Wilhelm (letter): expression of regret about the difficulties which Mama poses; communicate the dispatch of 50 Kronen (with 2 Kr. for Jülie) and inquire whether we may still count on further potatoes, in which case I would attempt to secure a transport voucher. {783} – Lie-Liechen relates somewhat about her domesticity. —© Translation Stephen Ferguson. |