21. VIII. 17 Bedeckt u. regnerisch.
— Zuhause! Generalbaß beendet!! — An [den] Bankverein (Br.): Unterschrift eingeschickt. — 5 ½5–¾7h auf der Scharnitz-Straße, dann den Anschluß an den kürzlich in Stich gelassenen w Weg gesucht u. gefunden; dennoch auch zurück auf der Straße, bei Regen! Kaum betreten wir das Wohnhaus, als der Regen aufhört. — Herr Wanner hat auch für uns Obst in Zirl besorgt. —© Transcription Marko Deisinger. |
August 21, 1917. Overcast and rainy.
— At home! Thoroughbass finished!! — Letter to the Bankverein: signature sent. — 4:30 to 6:45 on the road to Scharnitz, then the connection to the recently forsaken path sought and found; nonetheless, returning also on the road, in the rain! Hardly have we stepped inside the guesthouse than the rain stops. — Mr. Wanner has also acquired some fruit for us in Zirl. —© Translation William Drabkin. |
21. VIII. 17 Bedeckt u. regnerisch.
— Zuhause! Generalbaß beendet!! — An [den] Bankverein (Br.): Unterschrift eingeschickt. — 5 ½5–¾7h auf der Scharnitz-Straße, dann den Anschluß an den kürzlich in Stich gelassenen w Weg gesucht u. gefunden; dennoch auch zurück auf der Straße, bei Regen! Kaum betreten wir das Wohnhaus, als der Regen aufhört. — Herr Wanner hat auch für uns Obst in Zirl besorgt. —© Transcription Marko Deisinger. |
August 21, 1917. Overcast and rainy.
— At home! Thoroughbass finished!! — Letter to the Bankverein: signature sent. — 4:30 to 6:45 on the road to Scharnitz, then the connection to the recently forsaken path sought and found; nonetheless, returning also on the road, in the rain! Hardly have we stepped inside the guesthouse than the rain stops. — Mr. Wanner has also acquired some fruit for us in Zirl. —© Translation William Drabkin. |