6. Wolkenlos.
— Von Walter Schuler neuerliche Absage. — Von Sophie (Br.): kündigt Paket an u. verweist mich auf Mozios u. Gottes Hilfe. — Lie-Liechen kauft einen Topf für 10.80 Kronen u. legt den Rest der Eier, nun in Summa 350 Stück, ein; im Geschäft, wo sie den Topf einkauft, gibt sie die Aeußerung des Glasers wieder, worauf die Geschäftsfrau auch ihrerseits ein Wucherstückchen desselben Kaufmannes zum besten gibt u. hinzufügt; „wenn das ein Jude täte, so könnte ich’s noch verstehen, daß das aber ein Christ tut! . .“ Wir geben ihr nun flüchtig eine Belehrung darüber, daß Wucher mit Konfession wahrlich nichts zu tun hat. — — — „Kölnische-Ztg.“ ermahnt (offiziell) die Oesterreicher, nicht blos durchhalten, sondern auch siegen zu wollen. 1 „Mei Ruh’ will i hab’n“ dampft schon in Oesterreich aus allen Mündern. Aber wen wollte es da noch Wunder nehmen, daß dem so ist? Bringt doch Oesterreich nicht einmal die Kraft auf, die deutsche Sprache im Parlament durchzusetzen. — Abends, nach überheißem Tage, ziehen schwere Wolken auf, doch bleibt der Regen wieder aus. — © Transcription Marko Deisinger. |
6, cloudless.
— From Walter Schuler, renewed rejection. — Letter from Sophie: she says that a package will arrive and refers me to Mozio's and God's help. — Lie-Liechen buys a pot for 10.80 Kronen and places the remaining eggs in them, now a total of 350; in the shop where she bought the pot, she repeats the glazier's statement, whereupon the shopkeeper for her part tells a good story about the same businessman and adds: "if a Jew does that, then I could still understand it; but that a Christian does it …." We now give her a hasty lesson to the effect that profiteering really has nothing to do with one's religious denomination. — — The Kölnische Zeitung (officially) urges the Austrians not merely to survive, but also to want to be victorious. 1 "I wanna have my peace 'n' quiet," is already steaming from every Austrian mouth. But who would still be surprised that this is how it is? Austria cannot muster the strength to master the German language in Parliament. — In the evening, after a very hot day, two clouds appear; but there is still no rain. — © Translation William Drabkin. |
6. Wolkenlos.
— Von Walter Schuler neuerliche Absage. — Von Sophie (Br.): kündigt Paket an u. verweist mich auf Mozios u. Gottes Hilfe. — Lie-Liechen kauft einen Topf für 10.80 Kronen u. legt den Rest der Eier, nun in Summa 350 Stück, ein; im Geschäft, wo sie den Topf einkauft, gibt sie die Aeußerung des Glasers wieder, worauf die Geschäftsfrau auch ihrerseits ein Wucherstückchen desselben Kaufmannes zum besten gibt u. hinzufügt; „wenn das ein Jude täte, so könnte ich’s noch verstehen, daß das aber ein Christ tut! . .“ Wir geben ihr nun flüchtig eine Belehrung darüber, daß Wucher mit Konfession wahrlich nichts zu tun hat. — — — „Kölnische-Ztg.“ ermahnt (offiziell) die Oesterreicher, nicht blos durchhalten, sondern auch siegen zu wollen. 1 „Mei Ruh’ will i hab’n“ dampft schon in Oesterreich aus allen Mündern. Aber wen wollte es da noch Wunder nehmen, daß dem so ist? Bringt doch Oesterreich nicht einmal die Kraft auf, die deutsche Sprache im Parlament durchzusetzen. — Abends, nach überheißem Tage, ziehen schwere Wolken auf, doch bleibt der Regen wieder aus. — © Transcription Marko Deisinger. |
6, cloudless.
— From Walter Schuler, renewed rejection. — Letter from Sophie: she says that a package will arrive and refers me to Mozio's and God's help. — Lie-Liechen buys a pot for 10.80 Kronen and places the remaining eggs in them, now a total of 350; in the shop where she bought the pot, she repeats the glazier's statement, whereupon the shopkeeper for her part tells a good story about the same businessman and adds: "if a Jew does that, then I could still understand it; but that a Christian does it …." We now give her a hasty lesson to the effect that profiteering really has nothing to do with one's religious denomination. — — The Kölnische Zeitung (officially) urges the Austrians not merely to survive, but also to want to be victorious. 1 "I wanna have my peace 'n' quiet," is already steaming from every Austrian mouth. But who would still be surprised that this is how it is? Austria cannot muster the strength to master the German language in Parliament. — In the evening, after a very hot day, two clouds appear; but there is still no rain. — © Translation William Drabkin. |
Footnotes1 "Eine deutsche Stimme zu den Kriegszielen der Monarchie," Neues Wiener Journal, No. 8476, June 6, 1917, 25th year, p. 3. |