Downloads temporarily removed for testing purposes

31. +5°, Regen.

— An Dr. Plattensteiner (Br.): danke für das Gedichtbuch 1 u. bedauere, ihm nicht {636} eine ähnliche Freude mit meinen eigenen Arbeiten bereiten zu können, da ich annehme, daß ihm mein Handwerk fremd ist. Indessen, wenn wir nur denselben Zielen zustreben, das Uebel um das Genie zu mildern, so mag es ihm genügen zu wissen, daß er in mir einen Helfershelfer habe. — An Dr. Frühmann (Br.): gratuliere zum Medizinalratstitel u. frage, ob er nicht eine Lymphe wider die Nutztollwuts krankheit habe, von der unsere Preistreiber befallen wurden. — An Wilhelm (Br.): danke für die Eiersendung u. frage, ob wir Ostern oder erst Pfingsten kommen sollen, wenn nicht am Ende so bald als möglich. — Im Kranz-Prozess ereignet es sich, daß der Prokurist des Hauses Reitzes, der zugleich der Depositenbank angehört, von der Zeugenbarre weg wegen Betrugs u. falscher Zeugenaussage in Untersuchungshaft abgeführt wurde. 2 Die Moral des Kaufmannes erhebt sich mit immer leuchtenderem Glanze über dem oesterreichischen Hinterland. — Mittelmann im Caféhaus; bringt mir einige Zigarren u. setzt bei dieser Gelegenheit seine Gedanken über den Kalender in einer nunmehr bereits beunruhigenden Weise fort. —

© Transcription Marko Deisinger.

31. +5°, rain.

— Letter to Dr. Plattensteiner: I thank him for the book of poetry 1 and regret not being able to offer him {636} a similar joy with my own works, as I assume that my occupation is foreign to him. Nonetheless, if we are merely striving after the same goals, to relieve the disrepute surrounding genius, then it may suffice for him to know that he has a helper's helper in me. — Letter to Dr. Frühmann: I congratulate him on his receiving the title of Medical Officer of Health and ask whether he might perhaps have a vaccination against the raving money madness with which our profiteers have been stricken. — Letter to Wilhelm: I thank him for the consignment of eggs and ask him whether we should come at Easter or wait until Pentecost, if not in fact as soon as possible. — In the Kranz trial, it emerges that the procurator of the house of Reitzes, who is also a member of the Deposit Bank, was led away from the witness box into custody on account of deception and bearing false witness. 2 The businessman's morality rises over the Austrian hinterland with ever more brilliant luster. — Mittelmann in the coffee house; he brings me a few cigars and uses the occasion to continue his thoughts about the calendar in an ever more troubling way.

© Translation William Drabkin.

31. +5°, Regen.

— An Dr. Plattensteiner (Br.): danke für das Gedichtbuch 1 u. bedauere, ihm nicht {636} eine ähnliche Freude mit meinen eigenen Arbeiten bereiten zu können, da ich annehme, daß ihm mein Handwerk fremd ist. Indessen, wenn wir nur denselben Zielen zustreben, das Uebel um das Genie zu mildern, so mag es ihm genügen zu wissen, daß er in mir einen Helfershelfer habe. — An Dr. Frühmann (Br.): gratuliere zum Medizinalratstitel u. frage, ob er nicht eine Lymphe wider die Nutztollwuts krankheit habe, von der unsere Preistreiber befallen wurden. — An Wilhelm (Br.): danke für die Eiersendung u. frage, ob wir Ostern oder erst Pfingsten kommen sollen, wenn nicht am Ende so bald als möglich. — Im Kranz-Prozess ereignet es sich, daß der Prokurist des Hauses Reitzes, der zugleich der Depositenbank angehört, von der Zeugenbarre weg wegen Betrugs u. falscher Zeugenaussage in Untersuchungshaft abgeführt wurde. 2 Die Moral des Kaufmannes erhebt sich mit immer leuchtenderem Glanze über dem oesterreichischen Hinterland. — Mittelmann im Caféhaus; bringt mir einige Zigarren u. setzt bei dieser Gelegenheit seine Gedanken über den Kalender in einer nunmehr bereits beunruhigenden Weise fort. —

© Transcription Marko Deisinger.

31. +5°, rain.

— Letter to Dr. Plattensteiner: I thank him for the book of poetry 1 and regret not being able to offer him {636} a similar joy with my own works, as I assume that my occupation is foreign to him. Nonetheless, if we are merely striving after the same goals, to relieve the disrepute surrounding genius, then it may suffice for him to know that he has a helper's helper in me. — Letter to Dr. Frühmann: I congratulate him on his receiving the title of Medical Officer of Health and ask whether he might perhaps have a vaccination against the raving money madness with which our profiteers have been stricken. — Letter to Wilhelm: I thank him for the consignment of eggs and ask him whether we should come at Easter or wait until Pentecost, if not in fact as soon as possible. — In the Kranz trial, it emerges that the procurator of the house of Reitzes, who is also a member of the Deposit Bank, was led away from the witness box into custody on account of deception and bearing false witness. 2 The businessman's morality rises over the Austrian hinterland with ever more brilliant luster. — Mittelmann in the coffee house; he brings me a few cigars and uses the occasion to continue his thoughts about the calendar in an ever more troubling way.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Richard Plattensteiner, Das Lied vom Steffel und andere Wiener Klänge von einst und jetzt: ein Liederstrauß (Vienna: Mozarthaus, 1916). This volume is known to have been in Schenker's personal library at the time of his death: see Musik und Theater enthaltend die Bibliothek des Herrn † Dr. Heinrich Schenker, Wien (Vienna: Antiquariat Heinrich Hinterberger, n.d.), item 213.

2 "Der Prozess gegen Dr. Josef Kranz und seine Mitbeschuldigten," Neue Freie Presse, No. 18897, April 1, 1917, morning edition, pp. 9-13.