Downloads temporarily removed for testing purposes

15. II. 17 -2°, schöner Tag, ein echter Frühlingstag, mittags +9°.

— Von Vrieslander Brief mit einer Doppelphotographie: (er u. Roth ). Erklärt sich außerstande, die in Brüssel liegenden Manuscripte von Em. Bach sich zu verschaffen u. schlägt daher einen anderen Inhalt für die Ausgabe vor. — Hertzka sendet op. 5 u. 6 von Mittler , Klavierstücke u. Lieder 1 von relativ guter Faktur. — Von Dr. Türkel (Br.): sendet endlich die Abschrift. —

— Baronin Bach (Br.): will mit Mann u. Tochter kommen, damit ich letztere höre, „einige Winke gebe u. Ausstellungen mache“. — Nach dem Caféhaus ¾ Stunden in schönster Frühlingssonne auf u. ab gegangen. — Im Caféhaus seit langen [sic] mittags wieder erster Café. —

© Transcription Marko Deisinger.

February 15, 1917. -2°, a beautiful day, a genuine spring day, with a temperature of +9° at midday.

— Letter from Vrieslander with a double photograph (of himself and Roth . He says that he is not in a position to gain access to the C. P. E. Bach manuscripts in Brussels and therefore suggests a different content for the edition. — Hertzka sends Mittler's Op. 5 and Op. 6, piano pieces and songs 1 of relatively good compositional technique. — Letter from Dr. Türkel : he finally sends the copy [of his text]. —

— Letter from Baroness Bach : she would like to come with her husband and daughter, so that I can hear the latter and "make a few suggestions and criticisms." — After the coffee house, a stroll of three quarters of an hour in the most beautiful spring sunshine. — At midday, the first coffee in the coffee house for a long time.

© Translation William Drabkin.

15. II. 17 -2°, schöner Tag, ein echter Frühlingstag, mittags +9°.

— Von Vrieslander Brief mit einer Doppelphotographie: (er u. Roth ). Erklärt sich außerstande, die in Brüssel liegenden Manuscripte von Em. Bach sich zu verschaffen u. schlägt daher einen anderen Inhalt für die Ausgabe vor. — Hertzka sendet op. 5 u. 6 von Mittler , Klavierstücke u. Lieder 1 von relativ guter Faktur. — Von Dr. Türkel (Br.): sendet endlich die Abschrift. —

— Baronin Bach (Br.): will mit Mann u. Tochter kommen, damit ich letztere höre, „einige Winke gebe u. Ausstellungen mache“. — Nach dem Caféhaus ¾ Stunden in schönster Frühlingssonne auf u. ab gegangen. — Im Caféhaus seit langen [sic] mittags wieder erster Café. —

© Transcription Marko Deisinger.

February 15, 1917. -2°, a beautiful day, a genuine spring day, with a temperature of +9° at midday.

— Letter from Vrieslander with a double photograph (of himself and Roth . He says that he is not in a position to gain access to the C. P. E. Bach manuscripts in Brussels and therefore suggests a different content for the edition. — Hertzka sends Mittler's Op. 5 and Op. 6, piano pieces and songs 1 of relatively good compositional technique. — Letter from Dr. Türkel : he finally sends the copy [of his text]. —

— Letter from Baroness Bach : she would like to come with her husband and daughter, so that I can hear the latter and "make a few suggestions and criticisms." — After the coffee house, a stroll of three quarters of an hour in the most beautiful spring sunshine. — At midday, the first coffee in the coffee house for a long time.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Franz Mittler, Op. 5. Phantasiestück (Vienna–Leipzig: Universal-Edition No. 3494, 1912) and Vier Lieder op. 6 (Vienna–Leipzig: Universal-Edition No. 3467, 1912).