23. IV. 16 Ostersonntag! +8°, bewölkt.

Ein Ausflug nicht am Platze; wir gehen nach Schönbrunn zu Fuß u. {204} fahren dann heim.

*

Mit Ekel sieht man, wie sich in diesem schweren Augenblick die Presse vom Ereignis zurückzieht. Die Herren von der Zeitung, die bis heute nicht genug Material für ihre Neugier u. ihr Geschreibsel reklamieren konnten, ducken sich jetzt im Augenblick der Gefahr, halten mit Worten u. Urteilen zurück u. meinen, o welche Biedermänner!, es sei das Beste, die Entscheidung den verantwortlichen Männern zu überlassen, die die Lösung gewiß treffen werden!

*

Amerika: Reinkultur des Krämers! —

*

Kaufmann: Der Instinkt völliger Ueberflüssigkeit treibt den Kaufmann, sich für alle Fälle, gegen alle Gefahren, d. h. vor allen Nebenmenschen zu schützen. Daher seine Gier nach Geld, das ihm allein diesen Vorteil zu verschaffen vermag. Mit diesem Element ist er nun verwachsen; was er aber darüberhinaus [sic] an von Kultur, Menschlichkeit, Freiheit u. von ähnlichen Idealen idealen Gütern spricht sind Vorstellungen, die, in allem u. jedem die Basis des Geldes verratend, somit eine contra dictio in adjecto [sic] schon von vornherein bedeuten.

*

So lange Krämer einen Christus kreuzigen, wird die Menschheit keine Entwicklung erfahren. Sicher ginge es besser, wenn umgekehrt ein Christus die Krämer kreuzigen würde!!

*

© Transcription Marko Deisinger.

April 23, 1916, Easter Monday! +8°, cloudy.

An excursion is not suitable; we walk to Schönbrunn and {204} are then conveyed home.

*

One sees, with disgust, how at this difficult moment the press is retreating from the event. The gentlemen from the paper, which until today has been unable to claim enough material for its nosiness and its scribbling, now ducks its head at the moment of danger, holding back in words and judgments, and saying – oh, what bourgeois! – the best thing would be to leave the decision to those responsible, those who will surely find a solution!

*

America: the businessman in his pure element! —

*

The businessman: the instinct of complete superfluousness drives the businessman to protect himself in any event against all dangers, that is, with respect to all his neighbors. Hence his greediness over money, which alone is capable of creating this advantage for him. He is entangled in this identity; but what he says in addition about culture, philanthropy, freedom and other ideal commodities are perceptions that betray the foundation of money in every respect, and thus signify at the outset a contradiction in terms.

*

So long as businessmen crucify a Christ, mankind will undergo no development. For sure it would be better if, conversely, a Christ were to crucify the businessmen!!

*

© Translation William Drabkin.

23. IV. 16 Ostersonntag! +8°, bewölkt.

Ein Ausflug nicht am Platze; wir gehen nach Schönbrunn zu Fuß u. {204} fahren dann heim.

*

Mit Ekel sieht man, wie sich in diesem schweren Augenblick die Presse vom Ereignis zurückzieht. Die Herren von der Zeitung, die bis heute nicht genug Material für ihre Neugier u. ihr Geschreibsel reklamieren konnten, ducken sich jetzt im Augenblick der Gefahr, halten mit Worten u. Urteilen zurück u. meinen, o welche Biedermänner!, es sei das Beste, die Entscheidung den verantwortlichen Männern zu überlassen, die die Lösung gewiß treffen werden!

*

Amerika: Reinkultur des Krämers! —

*

Kaufmann: Der Instinkt völliger Ueberflüssigkeit treibt den Kaufmann, sich für alle Fälle, gegen alle Gefahren, d. h. vor allen Nebenmenschen zu schützen. Daher seine Gier nach Geld, das ihm allein diesen Vorteil zu verschaffen vermag. Mit diesem Element ist er nun verwachsen; was er aber darüberhinaus [sic] an von Kultur, Menschlichkeit, Freiheit u. von ähnlichen Idealen idealen Gütern spricht sind Vorstellungen, die, in allem u. jedem die Basis des Geldes verratend, somit eine contra dictio in adjecto [sic] schon von vornherein bedeuten.

*

So lange Krämer einen Christus kreuzigen, wird die Menschheit keine Entwicklung erfahren. Sicher ginge es besser, wenn umgekehrt ein Christus die Krämer kreuzigen würde!!

*

© Transcription Marko Deisinger.

April 23, 1916, Easter Monday! +8°, cloudy.

An excursion is not suitable; we walk to Schönbrunn and {204} are then conveyed home.

*

One sees, with disgust, how at this difficult moment the press is retreating from the event. The gentlemen from the paper, which until today has been unable to claim enough material for its nosiness and its scribbling, now ducks its head at the moment of danger, holding back in words and judgments, and saying – oh, what bourgeois! – the best thing would be to leave the decision to those responsible, those who will surely find a solution!

*

America: the businessman in his pure element! —

*

The businessman: the instinct of complete superfluousness drives the businessman to protect himself in any event against all dangers, that is, with respect to all his neighbors. Hence his greediness over money, which alone is capable of creating this advantage for him. He is entangled in this identity; but what he says in addition about culture, philanthropy, freedom and other ideal commodities are perceptions that betray the foundation of money in every respect, and thus signify at the outset a contradiction in terms.

*

So long as businessmen crucify a Christ, mankind will undergo no development. For sure it would be better if, conversely, a Christ were to crucify the businessmen!!

*

© Translation William Drabkin.