Downloads temporarily removed for testing purposes

3. IV. 16

Wienerisches: Der Tapezierer, den ich zur Reparatur einer Jalusie [sic] bestellte, sollte am Samstag gegen Abend kommen. Schon einmal gingen wir selbst in sein Geschäft hin, um ihm einen Weg zu mir zu ersparen, da ich nicht zuhause sein konnte. Nun {185} wurde mit Rücksicht auf seine Dienstverhältnisse Samstag vereinbart. Er kam nicht, erschien aber unerwartet am Montag nachmittags um 5h; u. als ich auf das Hindernis des Schülers hinwies, erwiderte er gereizt, widerlich wienerisch in Gesinnung u. Akzent: „I’bin beim Militär, do wird sich weiters nix machen lassen.“ Schon in Friedenszeiten lassen die Wiener Handwerker die Zeit nur sich selbst bezahlen u. stehlen sie umso kuraschierter couragierter dem anderen, geschweige wenn der Wiener beim Militär ist; da muß vor solchem Gottesgnadentum des Handwerkers freilich jeder auf dem Bauch liegen. —

*

Wienerisches: Lie-Liechen klagt über den Betrug des Fleischhauers, der unerlaubterweise zu ohnehin übermäßigem Preis ein minderwertiges Stück verabfolgte. —

*

© Transcription Marko Deisinger.

April 3, 1916.

Typically Viennese: the decorator whom I employed to repair a blind was supposed to come on Saturday, towards evening. We ourselves had already gone to his shop, to save him a trip to me, as I might not be at home. {185} Now we made a date for Saturday, in consideration of his work schedule. He did not come, but appeared unexpectedly on Monday at 5 o’clock in the afternoon. And when I pointed out that I was occupied with my pupil, he replied irritably, in an unpleasant Viennese mood and tone of voice: "I'm in military service, I can do nothing more about it." Even in times of peace, the Viennese craftsman are paid only for their own time and steal from others audaciously, to say nothing of when the Viennese is in military service. Before such a craftsman’s divine right, everyone must of course prostrate themselves. —

*

Typically Viennese: Lie-Liechen complains about the deception of the butcher, who presented her with an inferior cut [of meat] at a price that was at any rate excessive. —

*

© Translation William Drabkin.

3. IV. 16

Wienerisches: Der Tapezierer, den ich zur Reparatur einer Jalusie [sic] bestellte, sollte am Samstag gegen Abend kommen. Schon einmal gingen wir selbst in sein Geschäft hin, um ihm einen Weg zu mir zu ersparen, da ich nicht zuhause sein konnte. Nun {185} wurde mit Rücksicht auf seine Dienstverhältnisse Samstag vereinbart. Er kam nicht, erschien aber unerwartet am Montag nachmittags um 5h; u. als ich auf das Hindernis des Schülers hinwies, erwiderte er gereizt, widerlich wienerisch in Gesinnung u. Akzent: „I’bin beim Militär, do wird sich weiters nix machen lassen.“ Schon in Friedenszeiten lassen die Wiener Handwerker die Zeit nur sich selbst bezahlen u. stehlen sie umso kuraschierter couragierter dem anderen, geschweige wenn der Wiener beim Militär ist; da muß vor solchem Gottesgnadentum des Handwerkers freilich jeder auf dem Bauch liegen. —

*

Wienerisches: Lie-Liechen klagt über den Betrug des Fleischhauers, der unerlaubterweise zu ohnehin übermäßigem Preis ein minderwertiges Stück verabfolgte. —

*

© Transcription Marko Deisinger.

April 3, 1916.

Typically Viennese: the decorator whom I employed to repair a blind was supposed to come on Saturday, towards evening. We ourselves had already gone to his shop, to save him a trip to me, as I might not be at home. {185} Now we made a date for Saturday, in consideration of his work schedule. He did not come, but appeared unexpectedly on Monday at 5 o’clock in the afternoon. And when I pointed out that I was occupied with my pupil, he replied irritably, in an unpleasant Viennese mood and tone of voice: "I'm in military service, I can do nothing more about it." Even in times of peace, the Viennese craftsman are paid only for their own time and steal from others audaciously, to say nothing of when the Viennese is in military service. Before such a craftsman’s divine right, everyone must of course prostrate themselves. —

*

Typically Viennese: Lie-Liechen complains about the deception of the butcher, who presented her with an inferior cut [of meat] at a price that was at any rate excessive. —

*

© Translation William Drabkin.