Downloads temporarily removed for testing purposes

23. III. 16 +6°, schön.

— In der Musikalienhandlung Rosé erhält Lie-Liechen die Auskunft, wie sie von der „U.-E.“ auf telephonischem Wege eingeholt ist, daß op. 111 voraussichtlich erst im Herbst erscheinen werde. Was der Verlag mit der Hinausschiebung des Termins bezweckt, ist keinesfalls zu verstehen. —

*

Preistreiberei mit dem lieben Herrgott selbst treiben! —

*

Im occupierten Gebiete fand man vergrabene russische Kirchenglocken von großem absoluten u wie auch Kunstwert. Man sieht, allerorten verstehen es die Menschen, Gott mit allerbilligstem Ererbten u. Erplünderten abzufertigen. Gelte es mehr, als {171} aus der Tasche (meist aus der fremden) zu nehmen, so würden „die Wohnhäuser Gottes“ so armselig sein, wie die der Aermsten u. vielleicht harrte seiner eine Delogierung! —

*

Von den sogenannten Mächtigen der Erde: Ueber kurz oder lang kommt die Zeit, da diese Mächtigen auch aus der Geschichte gestrichen werden, um unter generelle Nomenclatur zu kommen. So werden [illeg]egyptische, chinesische, aber auch Dynastien aus dem Mittelalter nurmehr dynastienmäßig überliefert, während man die einzelnen Glieder durchs große Sieb fallen läßt. Wer vermöchte aber einen Homer zu streichen? Ist er da nicht mächtiger, als die Mächtigsten? —

*

Am besten ist bei den Menschen die Einbildung ausgebildet! —

*

Fichte, „der geschlossene Handelsstaat“, 1 nachlesen! —

© Transcription Marko Deisinger.

March 23, 1916, +6°, fair weather.

— At Rosé's music shop, Lie-Liechen hears the news, as it is caught via a telephone call from U.E., that Op. 111 is, at present, not due to appear until the fall. What the publisher has in mind by postponing the date is on no account understandable. —

*

Profiteering [is like] taking on our dear Lord himself! —

*

In the occupied territories, buried Russian church bells of great absolute value, also of artistic value, were found. One can see that people everywhere know how to dispatch God with the most easily inherited and plundered things. If it amounted to more than {171} taking things from the pockets (mainly of strangers), then the "houses of God" would become as squalid as those of the poor, and He might well be threatened with eviction! —

*

On the so-called powers of the earth: sooner or later, the time will come when these mighty people are erased from the history books and be subsumed under general nomenclature. Thus the Egyptian and Chinese dynasties are transmitted, and also those from the Middle Ages, whereas the individual elements fall through the great sieve. But who would be capable of deleting a Homer? Is he not thus mightier than the mightiest? —

*

At best, the delusion of people is cultivated! —

*

Fichte's Closed Commercial State 1 to be consulted! —

*

© Translation William Drabkin.

23. III. 16 +6°, schön.

— In der Musikalienhandlung Rosé erhält Lie-Liechen die Auskunft, wie sie von der „U.-E.“ auf telephonischem Wege eingeholt ist, daß op. 111 voraussichtlich erst im Herbst erscheinen werde. Was der Verlag mit der Hinausschiebung des Termins bezweckt, ist keinesfalls zu verstehen. —

*

Preistreiberei mit dem lieben Herrgott selbst treiben! —

*

Im occupierten Gebiete fand man vergrabene russische Kirchenglocken von großem absoluten u wie auch Kunstwert. Man sieht, allerorten verstehen es die Menschen, Gott mit allerbilligstem Ererbten u. Erplünderten abzufertigen. Gelte es mehr, als {171} aus der Tasche (meist aus der fremden) zu nehmen, so würden „die Wohnhäuser Gottes“ so armselig sein, wie die der Aermsten u. vielleicht harrte seiner eine Delogierung! —

*

Von den sogenannten Mächtigen der Erde: Ueber kurz oder lang kommt die Zeit, da diese Mächtigen auch aus der Geschichte gestrichen werden, um unter generelle Nomenclatur zu kommen. So werden [illeg]egyptische, chinesische, aber auch Dynastien aus dem Mittelalter nurmehr dynastienmäßig überliefert, während man die einzelnen Glieder durchs große Sieb fallen läßt. Wer vermöchte aber einen Homer zu streichen? Ist er da nicht mächtiger, als die Mächtigsten? —

*

Am besten ist bei den Menschen die Einbildung ausgebildet! —

*

Fichte, „der geschlossene Handelsstaat“, 1 nachlesen! —

© Transcription Marko Deisinger.

March 23, 1916, +6°, fair weather.

— At Rosé's music shop, Lie-Liechen hears the news, as it is caught via a telephone call from U.E., that Op. 111 is, at present, not due to appear until the fall. What the publisher has in mind by postponing the date is on no account understandable. —

*

Profiteering [is like] taking on our dear Lord himself! —

*

In the occupied territories, buried Russian church bells of great absolute value, also of artistic value, were found. One can see that people everywhere know how to dispatch God with the most easily inherited and plundered things. If it amounted to more than {171} taking things from the pockets (mainly of strangers), then the "houses of God" would become as squalid as those of the poor, and He might well be threatened with eviction! —

*

On the so-called powers of the earth: sooner or later, the time will come when these mighty people are erased from the history books and be subsumed under general nomenclature. Thus the Egyptian and Chinese dynasties are transmitted, and also those from the Middle Ages, whereas the individual elements fall through the great sieve. But who would be capable of deleting a Homer? Is he not thus mightier than the mightiest? —

*

At best, the delusion of people is cultivated! —

*

Fichte's Closed Commercial State 1 to be consulted! —

*

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Johann Gottlieb Fichte, Der geschloßne Handelsstaat. Ein philosophischer Entwurf als Anhang zur Rechtslehre, und Probe einer künftig zu liefernden Politik (The Closed Commercial State: A Philosophical Sketch as an Appendix to the Doctrine of Right and an Example of a Future Politics) (Tübingen: Cotta, 1800).