Downloads temporarily removed for testing purposes

17. XII. 15

Zum Zahnarzt, 3. Weg. — Frau D. zu Tisch; urgirt den Entwurf. —

Brünauer refü rsier ich im voraus das Weihnachtsgeschenk in Chokolade u. dgl.[,] nur um ihn für seine Taktlosigkeit zu bestrafen, die er all die Monate her an den Tag legte, indem er allerhand Packete [sic] zu mir in die Stunde brachte, aber sozusagen nur im Transitverkehr für andere. Als ich mein[en] Refüs vorbrachte, erwiderte der Mann in treuherziger Borniertheit: „Das kommt mir gerade recht ...“ usw. Kein Wort des Bedauerns oder von einem Ersatz. —

*

{72}

© Transcription Marko Deisinger.

December 17, 1915.

Third trip to the dentist. — Mrs. Deutsch at lunch; she urges me to draft [a document]. —

— I refuse in advance to let Brünauer make a Christmas present of chocolates and the like, only to punish him for the tactlessness that he displayed during these past months by bringing all sorts of packages into his lessons, though they were only in transit for other destinations, so to speak. As I presented my refusal, the man replied in his innocent, blinkered way: "That is something I really deserved …, " etc. No word of apology or of a substitute gift. —

*

{72}

© Translation William Drabkin.

17. XII. 15

Zum Zahnarzt, 3. Weg. — Frau D. zu Tisch; urgirt den Entwurf. —

Brünauer refü rsier ich im voraus das Weihnachtsgeschenk in Chokolade u. dgl.[,] nur um ihn für seine Taktlosigkeit zu bestrafen, die er all die Monate her an den Tag legte, indem er allerhand Packete [sic] zu mir in die Stunde brachte, aber sozusagen nur im Transitverkehr für andere. Als ich mein[en] Refüs vorbrachte, erwiderte der Mann in treuherziger Borniertheit: „Das kommt mir gerade recht ...“ usw. Kein Wort des Bedauerns oder von einem Ersatz. —

*

{72}

© Transcription Marko Deisinger.

December 17, 1915.

Third trip to the dentist. — Mrs. Deutsch at lunch; she urges me to draft [a document]. —

— I refuse in advance to let Brünauer make a Christmas present of chocolates and the like, only to punish him for the tactlessness that he displayed during these past months by bringing all sorts of packages into his lessons, though they were only in transit for other destinations, so to speak. As I presented my refusal, the man replied in his innocent, blinkered way: "That is something I really deserved …, " etc. No word of apology or of a substitute gift. —

*

{72}

© Translation William Drabkin.