Downloads temporarily removed for testing purposes

19.

Lie-Liechen, im Begriff, bei Köllner u. Weigner ihre Blouse abzuholen, erfährt dort , zu ihrem Entsetzen, daß die Blouse einen argen Defekt habe. Aus all dem, was Lie-Liechen mir mitteilte, besteht kein Zweifel darüber, daß die Blouse nach gemachter Aenderung noch einmal gebügelt u. bei dieser Gelegenheit von der Büglerin beschädigt wurde, widrigenfalls man zur Annahme gelangen müßte, daß das Personal von dem Loch zwar schon bei der Uebergabe der Blouse wußte, davon aber gerade ihr keine Mitteilung gemacht habe, – oder daß die Aenderung gemacht wurde, trotzdem man von dem Defekt Kenntnis hatte, – Annahmen, die beide allen Geschäftsusançen, sowie der menschlichen Vernunft überhaupt widersprechen. Lie-Liechen läßt die Blouse im Geschäftshaus zurück u. deutet an, daß sie Schadenersatz auf gerichtlichem Wege fordern werde.

*

{959} Anfrage an Colbert wegen des Befindens. —

— Anfrage in St. Anton wegen der Pension. — Die Temperatur wird wärmer u. leidlicher.

*

Der Mensch stelle sich den Baum auf Reisen vor u. suche von hier aus zu begreifen, was wurzelhaft-bodenständig bedeutet, um daran zu ermessen, ob u. wie weit ihm selbst eine Abwechslung Abweichung vom Wurzelhaft-bodenständigen angemessen sei.

*

Wally abends bei uns u. klagt zum erstenmal nicht nur Frl. Fanny sondern auch Floriz an. So ist denn, was ich Lie-Liechen gegenüber so oft prophezeite, früher als ich es erwartet [habe] leider in Erfüllung gegangen!

*

Reiche, die blos Besitz an Mitteln haben, gleichen Fabrikanten, die leerstehende Maschinen besitzen. In beiden Fällen fehlt die es an Produktion, im ersteren trotz der Geldmaschine, im zweiten trotz den Maschinen.

*

© Transcription Marko Deisinger.

19.

Lie-Liechen, at the point of collecting her blouse from Köllner & Weigner, discovers to her horror that the blouse has a serious defect. For everything that Lie-Liechen explained to me, there is no doubt about it that, after an alteration was made, the blouse was ironed once again and on this occasion was damaged by the lady who ironed it; otherwise one would have to suppose that the sales personnel already knew about the hole when it was presented but didn't tell her – or that the alteration was made in spite of knowledge of the defect – assumptions that are both in conflict with all business practices and of human reason in general. Lie-Liechen leaves the blouse in the shop and indicates that she will request compensation for damages by legal means.

*

{959} Enquiry to Colbert about her health. —

— Enquiry in St. Anton concerning a guest house. — The temperature gets warmer and more bearable.

*

A person should imagine a tree on a journey, and from this seek to understand what it means to be rooted to the soil, so that he can then consider whether, and to what extent, his own deviation from his rootedness to the soil may be measured.

*

Vally with us in the evening, complaining for the first time not only about Fanny but also about Floriz. Thus what I had so often prophesied to Lie-Liechen has unfortunately been fulfilled, sooner than I expected!

*

Wealthy people who merely possess funds are like factory owners who possess idle machines. In the two cases what is missing is production: in the first case, in spite of the money machine; in the second case, in spite of machinery.

*

© Translation William Drabkin.

19.

Lie-Liechen, im Begriff, bei Köllner u. Weigner ihre Blouse abzuholen, erfährt dort , zu ihrem Entsetzen, daß die Blouse einen argen Defekt habe. Aus all dem, was Lie-Liechen mir mitteilte, besteht kein Zweifel darüber, daß die Blouse nach gemachter Aenderung noch einmal gebügelt u. bei dieser Gelegenheit von der Büglerin beschädigt wurde, widrigenfalls man zur Annahme gelangen müßte, daß das Personal von dem Loch zwar schon bei der Uebergabe der Blouse wußte, davon aber gerade ihr keine Mitteilung gemacht habe, – oder daß die Aenderung gemacht wurde, trotzdem man von dem Defekt Kenntnis hatte, – Annahmen, die beide allen Geschäftsusançen, sowie der menschlichen Vernunft überhaupt widersprechen. Lie-Liechen läßt die Blouse im Geschäftshaus zurück u. deutet an, daß sie Schadenersatz auf gerichtlichem Wege fordern werde.

*

{959} Anfrage an Colbert wegen des Befindens. —

— Anfrage in St. Anton wegen der Pension. — Die Temperatur wird wärmer u. leidlicher.

*

Der Mensch stelle sich den Baum auf Reisen vor u. suche von hier aus zu begreifen, was wurzelhaft-bodenständig bedeutet, um daran zu ermessen, ob u. wie weit ihm selbst eine Abwechslung Abweichung vom Wurzelhaft-bodenständigen angemessen sei.

*

Wally abends bei uns u. klagt zum erstenmal nicht nur Frl. Fanny sondern auch Floriz an. So ist denn, was ich Lie-Liechen gegenüber so oft prophezeite, früher als ich es erwartet [habe] leider in Erfüllung gegangen!

*

Reiche, die blos Besitz an Mitteln haben, gleichen Fabrikanten, die leerstehende Maschinen besitzen. In beiden Fällen fehlt die es an Produktion, im ersteren trotz der Geldmaschine, im zweiten trotz den Maschinen.

*

© Transcription Marko Deisinger.

19.

Lie-Liechen, at the point of collecting her blouse from Köllner & Weigner, discovers to her horror that the blouse has a serious defect. For everything that Lie-Liechen explained to me, there is no doubt about it that, after an alteration was made, the blouse was ironed once again and on this occasion was damaged by the lady who ironed it; otherwise one would have to suppose that the sales personnel already knew about the hole when it was presented but didn't tell her – or that the alteration was made in spite of knowledge of the defect – assumptions that are both in conflict with all business practices and of human reason in general. Lie-Liechen leaves the blouse in the shop and indicates that she will request compensation for damages by legal means.

*

{959} Enquiry to Colbert about her health. —

— Enquiry in St. Anton concerning a guest house. — The temperature gets warmer and more bearable.

*

A person should imagine a tree on a journey, and from this seek to understand what it means to be rooted to the soil, so that he can then consider whether, and to what extent, his own deviation from his rootedness to the soil may be measured.

*

Vally with us in the evening, complaining for the first time not only about Fanny but also about Floriz. Thus what I had so often prophesied to Lie-Liechen has unfortunately been fulfilled, sooner than I expected!

*

Wealthy people who merely possess funds are like factory owners who possess idle machines. In the two cases what is missing is production: in the first case, in spite of the money machine; in the second case, in spite of machinery.

*

© Translation William Drabkin.