21. Mai 1915
Um ½4h früh erwache ich u. höre, wie eine Amsel offenbar ihren Jungen ein Liedchen einübt:
Karte von Vrieslander. — — An Dahms: „Italienischer Gestank, vom Hafer des Imperialismus kommend.“ — *Einstmals zog der Mensch wider die Tiere, um sich ihrer Uebermacht gegenüber zu behau in der eigenen Existenz zu behaupten. Ebenso muß heute der deutsche Mensch {933} die übrigen Menschentiere niederringen, um sich selbst zum Wohle der Menschheit zu behaupten. *Extraausgaben: 194000 Gefangene in Mittel-Galizien! *Um ½11h vormittags überrascht mich ein ehemaliger Gymnasialcollege, Rawitcz. Sein Beruf, die Advokatur, hat wie es scheint alles in ihm a usngefressen, was sein Wesen in jungen Jahren in Form einer Begeisterung für Poesie u. dgl. immerhin schmückte. Sprache, Haltung u. Gebärden waren alle mit dem übeln [sic] Kanzlei- bezw. Gerichts-Geruch imprägniert. Als er von mir schied, entlud sich seine ehemals so glühende Liebe zu mir, die sich sogar in anhimmelnden Versen äußerte, in jenem vulgären „also meine Hochachtung“, das er offenbar seinen Klienten gegenüber täglich u. stündlich zu gebrauchen gewohnt ist. – Auch dieses mag endlich erwähnt werden, daß sich kaum je ein passenderes Beispiel für den Wert eines Familien-Milieus finden ließe, als de nr Unterschied in der gegenwärtigen Verfassung der beiden in letzter Zeit mir zu Gesicht gekommenen Schulcollegen Rawitcz u. Landau! : Die überlegenere Hausführung bei Landaus hat auch den Advokaten L. in einer wesentlich höheren Sphäre erhalten, als das anspruchslosere Haus R.s den Advokaten Rawitcz. *
© Transcription Marko Deisinger. |
May 21, 1915.
I awake early at 3:30 and hear how a blackbird apparently teaching her young a little tune:
Postcard from Vrieslander. — —To Dahms: "Italian stench, coming from the seeds of imperialism." — *Long ago, man fought against beasts, in order to assert his superiority over them in his own existence. Today, the German must likewise {933} wrestle the other human animals to the ground, in order to assert himself for the good of humanity. *Extra editions: 194,000 prisoners taken in central Galicia! *At 10:30 in the morning, a former colleague from high school named Rawicz pays a surprise visit. His profession, the law, seems to have eaten away at everything that had somehow adorned the earlier years of his life, in the form of an enthusiasm for poetry and suchlike. His speech, conduct and bearing were all impregnated with the unpleasant smell of the chancellery or court. As he took his departure, his previously fervent affection for me, which even expressed itself in idolizing verses, was discharged in that vulgar phrase "thus my high esteem," which he was evidently accustomed to use with his clients on a daily, hourly basis. – This too may finally be mentioned: that a more appropriate example of the value of a family milieu can hardly be found than in the difference in the present state of mind of the two student colleagues who have come face-to-face with me recently: Rawicz and Landau. Landau's superior upbringing at home had kept the lawyer Landau in a significantly higher sphere than Rawicz's less aspiring home life did for the lawyer Rawicz. *
© Translation William Drabkin. |
21. Mai 1915
Um ½4h früh erwache ich u. höre, wie eine Amsel offenbar ihren Jungen ein Liedchen einübt:
Karte von Vrieslander. — — An Dahms: „Italienischer Gestank, vom Hafer des Imperialismus kommend.“ — *Einstmals zog der Mensch wider die Tiere, um sich ihrer Uebermacht gegenüber zu behau in der eigenen Existenz zu behaupten. Ebenso muß heute der deutsche Mensch {933} die übrigen Menschentiere niederringen, um sich selbst zum Wohle der Menschheit zu behaupten. *Extraausgaben: 194000 Gefangene in Mittel-Galizien! *Um ½11h vormittags überrascht mich ein ehemaliger Gymnasialcollege, Rawitcz. Sein Beruf, die Advokatur, hat wie es scheint alles in ihm a usngefressen, was sein Wesen in jungen Jahren in Form einer Begeisterung für Poesie u. dgl. immerhin schmückte. Sprache, Haltung u. Gebärden waren alle mit dem übeln [sic] Kanzlei- bezw. Gerichts-Geruch imprägniert. Als er von mir schied, entlud sich seine ehemals so glühende Liebe zu mir, die sich sogar in anhimmelnden Versen äußerte, in jenem vulgären „also meine Hochachtung“, das er offenbar seinen Klienten gegenüber täglich u. stündlich zu gebrauchen gewohnt ist. – Auch dieses mag endlich erwähnt werden, daß sich kaum je ein passenderes Beispiel für den Wert eines Familien-Milieus finden ließe, als de nr Unterschied in der gegenwärtigen Verfassung der beiden in letzter Zeit mir zu Gesicht gekommenen Schulcollegen Rawitcz u. Landau! : Die überlegenere Hausführung bei Landaus hat auch den Advokaten L. in einer wesentlich höheren Sphäre erhalten, als das anspruchslosere Haus R.s den Advokaten Rawitcz. *
© Transcription Marko Deisinger. |
May 21, 1915.
I awake early at 3:30 and hear how a blackbird apparently teaching her young a little tune:
Postcard from Vrieslander. — —To Dahms: "Italian stench, coming from the seeds of imperialism." — *Long ago, man fought against beasts, in order to assert his superiority over them in his own existence. Today, the German must likewise {933} wrestle the other human animals to the ground, in order to assert himself for the good of humanity. *Extra editions: 194,000 prisoners taken in central Galicia! *At 10:30 in the morning, a former colleague from high school named Rawicz pays a surprise visit. His profession, the law, seems to have eaten away at everything that had somehow adorned the earlier years of his life, in the form of an enthusiasm for poetry and suchlike. His speech, conduct and bearing were all impregnated with the unpleasant smell of the chancellery or court. As he took his departure, his previously fervent affection for me, which even expressed itself in idolizing verses, was discharged in that vulgar phrase "thus my high esteem," which he was evidently accustomed to use with his clients on a daily, hourly basis. – This too may finally be mentioned: that a more appropriate example of the value of a family milieu can hardly be found than in the difference in the present state of mind of the two student colleagues who have come face-to-face with me recently: Rawicz and Landau. Landau's superior upbringing at home had kept the lawyer Landau in a significantly higher sphere than Rawicz's less aspiring home life did for the lawyer Rawicz. *
© Translation William Drabkin. |