23.

Karte von Sophie, in der sie mir anzeigt, daß Fr. Kl. die Ausfolgung der Möbel mit der Begründung verweigert hätte, daß Mama angeblich eine Schuld von 10 Kronen noch zu entrichten hätte. —

Brief an die Tante in der Frage der Möbelausfolgung.

Brief an Frau Kl., recomm., mit dahingehendem Auftrag.

Brief an Wilhelm, worin ich ihm die Retournierung der Kr. 50 anzeige u. noch einiges Andere in Angelegenheit der Mutter no anrege.

*

© Transcription Marko Deisinger.

23.

Postcard from Sophie, in which she notifies me that Mrs. Klumak refused the removal of the furniture on the grounds that Mama apparently still had a debt of 10 Kronen to clear. —

Letter to my aunt concerning the furniture removal.

Registered letter to Mrs. Klumak with instructions to that effect.

Letter to Wilhelm, in which I notify him of the return of the 50 Kronen and urge him in other matters concerning our mother.

*

© Translation William Drabkin.

23.

Karte von Sophie, in der sie mir anzeigt, daß Fr. Kl. die Ausfolgung der Möbel mit der Begründung verweigert hätte, daß Mama angeblich eine Schuld von 10 Kronen noch zu entrichten hätte. —

Brief an die Tante in der Frage der Möbelausfolgung.

Brief an Frau Kl., recomm., mit dahingehendem Auftrag.

Brief an Wilhelm, worin ich ihm die Retournierung der Kr. 50 anzeige u. noch einiges Andere in Angelegenheit der Mutter no anrege.

*

© Transcription Marko Deisinger.

23.

Postcard from Sophie, in which she notifies me that Mrs. Klumak refused the removal of the furniture on the grounds that Mama apparently still had a debt of 10 Kronen to clear. —

Letter to my aunt concerning the furniture removal.

Registered letter to Mrs. Klumak with instructions to that effect.

Letter to Wilhelm, in which I notify him of the return of the 50 Kronen and urge him in other matters concerning our mother.

*

© Translation William Drabkin.