Downloads temporarily removed for testing purposes

4. II.

Oesterreichisches Rotbuch 1 erscheint, wovon wir ein Exemplar aufbewahren. —

Floriz zu Tisch. — Mittelmann im Caféhaus. — Eine seltsame Ueberraschung widerfährt Lie-Liechen, die vorläufig noch unklar bleibt. —

Abends Konzert; 2 Lie-Liechen mit der Familie Violin u. Frau Deutsch, ich aus Vorsicht im Künstlerzimmer, um Lie-Liechen die Vorstellungen zu ersparen. Fl. spielt mit allen poetischen Anlagen, die er zur Verfügung hat, doch auch deutlich so, wie er auch sonst unvorbereitet in einem Privathause zu spielen gewohnt ist. Es ging ihm ja schon zuliebe seiner Frau nur darum, mit allergeringster Anstrengung seine Visitenkarte für die Saison 1914–15 beim Wiener Publikum abzugeben. Daher zimmerte er so rasch als wie möglich eine kleine Suite für Geige, die er recht u. schlecht fortführt u. beendet – ohne dauernde Liebe zum Stoff, – nur eben, wie gesagt, zum Schmucke der Visitenkarte. Das Publikum schien gerade die Flüchtigkeit herauszuhören u. täuschte sich hierin nicht, wohl aber gingen aber viele zu weit, wenn sie deshalb auch das Stückchen selbst allzu scharf verurteilten; denn so gut wie er, bei aller Flüchtigkeit im Spiel, Poetisches auch schon aus der eigenen Anlage allein heraus immerhin noch immer hervorzubringen vermag, ebenso kehrt er naturgemäß die analoge Erscheinung auch dann wieder, wenn er komponiert.

*

© Transcription Marko Deisinger.

February 4.

The Austrian Redbook 1 is published; we obtain a copy of it. —

Floriz at lunch. — Mittelmann in the coffee house. — Lie-Liechen gets a strange surprise, which for the time being remains unclear. —

In the evening, concert; 2 Lie-Liechen with the Violins and Mrs. Deutsch; I as a precaution in the artists' room, to spare Lie-Liechen the introductions. Floriz plays with all the poetry at his command, yet also with clarity as he is otherwise accustomed to playing extempore in private houses. It was only for the sake of pleasing his wife that he delivered his visiting card to the Viennese public for the 1914–15 season with the least amount of effort. Thus he crafted as quickly as possible a short suite for violin, which he carried out and completed in a rough-and-ready manner, without lasting affection for the content – and only, as I said, to adorn his visiting card. The audience seems to have heard through its very volatility, and they were not mistaken about this; but they perhaps went too far in condemning the piece itself much too harshly. For as he was able to bring out a certain poetic quality in his performance through his innate abilities, in spite of any hastiness, so the analogous manifestations naturally resurface even when he composes.

*

© Translation William Drabkin.

4. II.

Oesterreichisches Rotbuch 1 erscheint, wovon wir ein Exemplar aufbewahren. —

Floriz zu Tisch. — Mittelmann im Caféhaus. — Eine seltsame Ueberraschung widerfährt Lie-Liechen, die vorläufig noch unklar bleibt. —

Abends Konzert; 2 Lie-Liechen mit der Familie Violin u. Frau Deutsch, ich aus Vorsicht im Künstlerzimmer, um Lie-Liechen die Vorstellungen zu ersparen. Fl. spielt mit allen poetischen Anlagen, die er zur Verfügung hat, doch auch deutlich so, wie er auch sonst unvorbereitet in einem Privathause zu spielen gewohnt ist. Es ging ihm ja schon zuliebe seiner Frau nur darum, mit allergeringster Anstrengung seine Visitenkarte für die Saison 1914–15 beim Wiener Publikum abzugeben. Daher zimmerte er so rasch als wie möglich eine kleine Suite für Geige, die er recht u. schlecht fortführt u. beendet – ohne dauernde Liebe zum Stoff, – nur eben, wie gesagt, zum Schmucke der Visitenkarte. Das Publikum schien gerade die Flüchtigkeit herauszuhören u. täuschte sich hierin nicht, wohl aber gingen aber viele zu weit, wenn sie deshalb auch das Stückchen selbst allzu scharf verurteilten; denn so gut wie er, bei aller Flüchtigkeit im Spiel, Poetisches auch schon aus der eigenen Anlage allein heraus immerhin noch immer hervorzubringen vermag, ebenso kehrt er naturgemäß die analoge Erscheinung auch dann wieder, wenn er komponiert.

*

© Transcription Marko Deisinger.

February 4.

The Austrian Redbook 1 is published; we obtain a copy of it. —

Floriz at lunch. — Mittelmann in the coffee house. — Lie-Liechen gets a strange surprise, which for the time being remains unclear. —

In the evening, concert; 2 Lie-Liechen with the Violins and Mrs. Deutsch; I as a precaution in the artists' room, to spare Lie-Liechen the introductions. Floriz plays with all the poetry at his command, yet also with clarity as he is otherwise accustomed to playing extempore in private houses. It was only for the sake of pleasing his wife that he delivered his visiting card to the Viennese public for the 1914–15 season with the least amount of effort. Thus he crafted as quickly as possible a short suite for violin, which he carried out and completed in a rough-and-ready manner, without lasting affection for the content – and only, as I said, to adorn his visiting card. The audience seems to have heard through its very volatility, and they were not mistaken about this; but they perhaps went too far in condemning the piece itself much too harshly. For as he was able to bring out a certain poetic quality in his performance through his innate abilities, in spite of any hastiness, so the analogous manifestations naturally resurface even when he composes.

*

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Presumably Österreichisch-Ungarisches Rotbuch. Diplomatische Aktenstücke zur Vorgeschichte des Krieges 1914. Volksausgabe. Abdruck der offiziellen Ausgabe mit einer Einleitung (Vienna: Manz, 1915).

2 Chamber Concert at the Konzerthaus, for the Benefit of Soldiers Blinded in Battle. The performers were Moriz Violin (piano), Kammersänger Franz Steiner (baritone), Engelbert Röntgen (cello) and the court musicians Paul Fischer (violin), Alexander Wunderer (oboe), Franz Behrens (clarinet), Karl Stiegler (horn) and Bruno Wesser (bassoon); a notice of the concert appears on the arts page of the Neue Freie Presse, No. 18122, February 4, 1915, morning edition, p. 17.