27. IX. 14

Zusage von Frau Colbert, die offenbar unter dem Eindruck der Absage von Fr. Pairamall erfolgt ist. — Eine etwas gereizte Karte von Herrn Breisach, die davon, was er vorzubringen hat, seltsam genug absticht.

*

Anfrage bei Fr. Colbert bezüglich einiger Stundenmöglichkeiten. — Mitteilung von Frl. Elias bezüglich der ersten Stunde. — Brief an Herr Breisach, den ich stark in Verdacht habe, daß er zuerst seinem Geschäft nachgegangen u. nachher zu mir gekommen ist. Abweisung seiner Vermutung bezüglich der Kartenaufgabe. — BriefWSB 228 an Direktor Hertzka mit Bestimmung der Exemplarempfänger u. einer Berichtigung der von ihm in seinem letzten SchreibenOC 52/159 gebrauchten Wendung „mehr Dankl als Beethoven.“ 1

*

Von den Kriegsschauplätzen bringen die Blätter wenig, im Grunde nichts Neues.

*

Karte an Brünauer mit der Einladung, mir seinen Wunsch schriftlich mitzuteilen.

*

{725}

© Transcription Marko Deisinger.

September 27, 1914.

Acceptance from Mrs. Colbert, which apparently resulted from the impression of a rejection from Mrs. Pairamall. — A somewhat irritable postcard from Mr. Breisach, which oddly enough stops him from talking about what he wanted to say.

*

Question to Colbert concerning a few possibilities for lessons. — Communication from Miss Elias concerning her first lesson. — Letter to Mr. Breisach, whom I strongly suspect having first pursued his business and subsequently come to me. Rebuff of his suspicion with regard to the sending of postcards. — LetterWSB 228 to director Hertzka with confirmation of the recipients of complementary copies [of Op. 110 ] and a correction of the expression he used in his last [letter] OC 52/159 "[that at the present time there is] more [interest in] Dankl than Beethoven." 1

*

The newspapers report little from the war zones, basically nothing new.

*

Postcard to Brünauer inviting him to communicate to me his wish in writing.

*

{725}

© Translation William Drabkin.

27. IX. 14

Zusage von Frau Colbert, die offenbar unter dem Eindruck der Absage von Fr. Pairamall erfolgt ist. — Eine etwas gereizte Karte von Herrn Breisach, die davon, was er vorzubringen hat, seltsam genug absticht.

*

Anfrage bei Fr. Colbert bezüglich einiger Stundenmöglichkeiten. — Mitteilung von Frl. Elias bezüglich der ersten Stunde. — Brief an Herr Breisach, den ich stark in Verdacht habe, daß er zuerst seinem Geschäft nachgegangen u. nachher zu mir gekommen ist. Abweisung seiner Vermutung bezüglich der Kartenaufgabe. — BriefWSB 228 an Direktor Hertzka mit Bestimmung der Exemplarempfänger u. einer Berichtigung der von ihm in seinem letzten SchreibenOC 52/159 gebrauchten Wendung „mehr Dankl als Beethoven.“ 1

*

Von den Kriegsschauplätzen bringen die Blätter wenig, im Grunde nichts Neues.

*

Karte an Brünauer mit der Einladung, mir seinen Wunsch schriftlich mitzuteilen.

*

{725}

© Transcription Marko Deisinger.

September 27, 1914.

Acceptance from Mrs. Colbert, which apparently resulted from the impression of a rejection from Mrs. Pairamall. — A somewhat irritable postcard from Mr. Breisach, which oddly enough stops him from talking about what he wanted to say.

*

Question to Colbert concerning a few possibilities for lessons. — Communication from Miss Elias concerning her first lesson. — Letter to Mr. Breisach, whom I strongly suspect having first pursued his business and subsequently come to me. Rebuff of his suspicion with regard to the sending of postcards. — LetterWSB 228 to director Hertzka with confirmation of the recipients of complementary copies [of Op. 110 ] and a correction of the expression he used in his last [letter] OC 52/159 "[that at the present time there is] more [interest in] Dankl than Beethoven." 1

*

The newspapers report little from the war zones, basically nothing new.

*

Postcard to Brünauer inviting him to communicate to me his wish in writing.

*

{725}

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 In his letter of September 25, 1914 (OC 52/159), Hertzka had said that the public "naturally has more interest in [General Viktor] Dankl than in Beethoven."