15. VIII. 14

Brief von Sophie als Antwort auf meine Vorschläge. — Brief von Frl. Elias.

*

Brünauer kommt nicht; es wäre vergebens, sich Gedanken zu machen, wo er selbst vielleicht keine sich gemacht hat.

*

Mama schickt mir Frl. Klumak, um nach mir zu sehen. In Anbetracht dessen, daß der Mama bekannt sein mußte, daß ich 1½ Stunden von Lang-Enzersdorf zu ihr gehen müßte, in Summa 3 Stunden, muß ich darüber staunen, daß sie mir den Weg zumutet, nur um paar Minuten mit mir zu sprechen! Fürwahr ein billiger Wunsch u. von wahrer Mutterliebe weit entfernt.

*

Fortsetzung der Bibliotheksarbeiten.

*

Zwei Karten von Fr. Deutsch, der der krasse Egoismus ausgetrieben werden soll. Hinweis auf die Mittagsstunde bei Hübner.

*

© Transcription Marko Deisinger.

August 15, 1914.

Letter from Sophie in reply to my suggestions. — Letter from Miss Elias.

*

Brünauer does not appear; it would be futile to be concerned since he is himself probably not concerned.

*

Mama sends Miss Klumak to me, to inquire after me. Considering that Mama must know that I need 1½ hours to get from Langenzersdorf to her, making a total of 3 hours, I am astonished to think that she expects me to make the trip merely in order to speak with me for a few minutes! In truth, a cheap wish, far removed from true motherly love.

*

Continuation of work on the library.

*

Two postcards from Mrs. Deutsch, out of whom the blatant egoism must be driven. Suggestion of [lunch at] midday at Hübner.

*

© Translation William Drabkin.

15. VIII. 14

Brief von Sophie als Antwort auf meine Vorschläge. — Brief von Frl. Elias.

*

Brünauer kommt nicht; es wäre vergebens, sich Gedanken zu machen, wo er selbst vielleicht keine sich gemacht hat.

*

Mama schickt mir Frl. Klumak, um nach mir zu sehen. In Anbetracht dessen, daß der Mama bekannt sein mußte, daß ich 1½ Stunden von Lang-Enzersdorf zu ihr gehen müßte, in Summa 3 Stunden, muß ich darüber staunen, daß sie mir den Weg zumutet, nur um paar Minuten mit mir zu sprechen! Fürwahr ein billiger Wunsch u. von wahrer Mutterliebe weit entfernt.

*

Fortsetzung der Bibliotheksarbeiten.

*

Zwei Karten von Fr. Deutsch, der der krasse Egoismus ausgetrieben werden soll. Hinweis auf die Mittagsstunde bei Hübner.

*

© Transcription Marko Deisinger.

August 15, 1914.

Letter from Sophie in reply to my suggestions. — Letter from Miss Elias.

*

Brünauer does not appear; it would be futile to be concerned since he is himself probably not concerned.

*

Mama sends Miss Klumak to me, to inquire after me. Considering that Mama must know that I need 1½ hours to get from Langenzersdorf to her, making a total of 3 hours, I am astonished to think that she expects me to make the trip merely in order to speak with me for a few minutes! In truth, a cheap wish, far removed from true motherly love.

*

Continuation of work on the library.

*

Two postcards from Mrs. Deutsch, out of whom the blatant egoism must be driven. Suggestion of [lunch at] midday at Hübner.

*

© Translation William Drabkin.