13.
Auch heute wird mit Nachrichten gegeizt, von einigen Bravourstücken der Deutschen Flotte abgesehen, 1 die allerdings volle Bewunderung verdienen. *Die Regierung in Oesterreich setzt eine Zweihellerabgabe für eine Extraausgabe zu gunsten [sic] des Kriegsfürsorge-Vereins fest; diese sehr vernünftige u. humane Maßregel wird sofort von der Presse mit bitteren Unmut beantwortet. 2 Die Presse wollte eben selbst Wucher treiben, ebenso wie in so manchen anderen Berufen gewissenlose Firmen sich fanden, die den Krieg wucherisch auszunutzen für gut hielten. Schade daß nicht auch auf solche Verräter der Volkswirtschaft dieselbe die selbe Strafe der Füsilade [sic] gesetzt ist, wie auf Spionage; schade, daß man die preistreibenden Händler u. Lieferanten nicht ebenso lynchen kann, wie irgend einen Serben. Ich meine, exemplarische Bestrafungen solchen Kaufmannsgesindels würde reine Luft auch in jene Sphären tragen, die als einziger Stand der Welt u. seit urewigen Zeiten sich allein jenseits von Gut u. Böse hielten. Keine Gelegenheit wie die kriegerische Not ist so geeignet dazu, etwas wie Moral auch dem Krämergesindel einzubläuen! *{648} Erfreulich ist es zu lesen, daß in England, Schweden, u. s. w. Bewunderung für deutsche Größe ausgedrückt wird! 3 *Nachgeschickte Briefe von Mama, von Frl. Elias u. Antworten. *
© Transcription Marko Deisinger. |
13.
Today, too, the news is stingy, apart from a few bravura pieces of the German fleet, 1 which at any rate merit full admiration. *The Austrian government fixes a charge of 2 Heller for a special edition on behalf of the war relief organization. This very reasonable and humane measure is answered by the press immediately, with bitter resentment. 2 The press wanted to practice usury itself in just the way that, in many other professions, unscrupulous firms turned up which thought it a good idea to exploit the war usuriously. It is a pity that the fusillade is not aimed at such betrayers of national economy, as it is against espionage. A pity that one cannot lynch the merchants and suppliers who are driving up prices, as one might any Serb. I believe that exemplary punishments of such commercial riff-raff would bring fresh air even to that sphere of life which has maintained itself beyond good and evil as the only profession in the world, and from time immemorial. No occasion is so well suited to drilling something like morality – even into the commercial unscrupulous – than the exigencies of war! *{648} It is gratifying to read that in England, Sweden, and elsewhere, admiration is expressed for German greatness! 3 *Forwarded letters from Mama and Miss Elias, and replies. *
© Translation William Drabkin. |
13.
Auch heute wird mit Nachrichten gegeizt, von einigen Bravourstücken der Deutschen Flotte abgesehen, 1 die allerdings volle Bewunderung verdienen. *Die Regierung in Oesterreich setzt eine Zweihellerabgabe für eine Extraausgabe zu gunsten [sic] des Kriegsfürsorge-Vereins fest; diese sehr vernünftige u. humane Maßregel wird sofort von der Presse mit bitteren Unmut beantwortet. 2 Die Presse wollte eben selbst Wucher treiben, ebenso wie in so manchen anderen Berufen gewissenlose Firmen sich fanden, die den Krieg wucherisch auszunutzen für gut hielten. Schade daß nicht auch auf solche Verräter der Volkswirtschaft dieselbe die selbe Strafe der Füsilade [sic] gesetzt ist, wie auf Spionage; schade, daß man die preistreibenden Händler u. Lieferanten nicht ebenso lynchen kann, wie irgend einen Serben. Ich meine, exemplarische Bestrafungen solchen Kaufmannsgesindels würde reine Luft auch in jene Sphären tragen, die als einziger Stand der Welt u. seit urewigen Zeiten sich allein jenseits von Gut u. Böse hielten. Keine Gelegenheit wie die kriegerische Not ist so geeignet dazu, etwas wie Moral auch dem Krämergesindel einzubläuen! *{648} Erfreulich ist es zu lesen, daß in England, Schweden, u. s. w. Bewunderung für deutsche Größe ausgedrückt wird! 3 *Nachgeschickte Briefe von Mama, von Frl. Elias u. Antworten. *
© Transcription Marko Deisinger. |
13.
Today, too, the news is stingy, apart from a few bravura pieces of the German fleet, 1 which at any rate merit full admiration. *The Austrian government fixes a charge of 2 Heller for a special edition on behalf of the war relief organization. This very reasonable and humane measure is answered by the press immediately, with bitter resentment. 2 The press wanted to practice usury itself in just the way that, in many other professions, unscrupulous firms turned up which thought it a good idea to exploit the war usuriously. It is a pity that the fusillade is not aimed at such betrayers of national economy, as it is against espionage. A pity that one cannot lynch the merchants and suppliers who are driving up prices, as one might any Serb. I believe that exemplary punishments of such commercial riff-raff would bring fresh air even to that sphere of life which has maintained itself beyond good and evil as the only profession in the world, and from time immemorial. No occasion is so well suited to drilling something like morality – even into the commercial unscrupulous – than the exigencies of war! *{648} It is gratifying to read that in England, Sweden, and elsewhere, admiration is expressed for German greatness! 3 *Forwarded letters from Mama and Miss Elias, and replies. *
© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 For instance "Rettung der Kreuzer „Goeben“ und „Breslau“. Durchgebrochen durch die englischen Schiffe bei Messina" and "Kühne Fahrt eines deutschen Unterseebootes längs der Küste Englands und Schottlands," Neue Freie Presse, No. 17948, August 13, 1914, morning edition, p. 2. 2 See, for example "Eine Kolportage von Extraausgaben. Eine Zweihellerabgabe für patriotische Zwecke," Neues Wiener Journal, No. 7470, August 13, 1914, 22nd year, p. 6. According to this article, the charges would be distributed to the Red Cross, the Fund for War Assistance Fund for the Families of Conscripts, and the War Aid for the Families of Fallen Soldiers and Soldiers in the Field. 3 See, for instance "Die Haltung der Londoner," Neue Freie Presse, No. 17948, August 13, 1914, evening edition, p. 3. |