29.
Brief von Mama mit einer nur zu durchsichtigen Klage wider Frau Klumak. Notgedrungen aber sehr ungern wende ich mich an Floriz mit der Bitte, den Weg nach Bisamberg zu machen. *Die günstige Gelegenheit eines guten Wetters benützend gehen wir wieder die Straße gegen Vigo hinunter, u. es war recht so, denn um 6h abends gab es wieder Hagel. *Die Zeitung bringt das Kriegsmanifest des Kaisers! 1 *
© Transcription Marko Deisinger. |
29.
Letter from Mama with an only too transparent complaint against Mrs. Klumak. I am compelled, but with great regret, to approach Floriz with the request to make the trip to Bisamberg. *Taking advantage of the good fortune of good weather, we again take the road down towards Vigo; and it was a good idea, since at 6 o'clock it hailed again. *The newspaper brings the Emperor's declaration of war! 1 *
© Translation William Drabkin. |
29.
Brief von Mama mit einer nur zu durchsichtigen Klage wider Frau Klumak. Notgedrungen aber sehr ungern wende ich mich an Floriz mit der Bitte, den Weg nach Bisamberg zu machen. *Die günstige Gelegenheit eines guten Wetters benützend gehen wir wieder die Straße gegen Vigo hinunter, u. es war recht so, denn um 6h abends gab es wieder Hagel. *Die Zeitung bringt das Kriegsmanifest des Kaisers! 1 *
© Transcription Marko Deisinger. |
29.
Letter from Mama with an only too transparent complaint against Mrs. Klumak. I am compelled, but with great regret, to approach Floriz with the request to make the trip to Bisamberg. *Taking advantage of the good fortune of good weather, we again take the road down towards Vigo; and it was a good idea, since at 6 o'clock it hailed again. *The newspaper brings the Emperor's declaration of war! 1 *
© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 Austria declared war on Serbia on July 28, 1914. |