3. VII. 14
Ich träume, daß mich Riemann besucht; ich behandle ihn derb u. zurückweisend, bedenke mit Tadel seine wie verwandte 1 Richtungen u. erbiete mich schließlich beispielsweise ihm eine Sonate von Beethoven vorzuführen. Ich setze mich ans Klavier, um op. 110 vorzutragen. Nach Traumgesetzen indessen sind Bibliotheksbücher die Tasten geworden u. so spiele ich auf den Büchern, als gleichsam auf Tasten. Doch siehe; da ich 32tel der Modulationspartie spiele, bemerke ich, daß das Instrument sehr verstimmt ist, sehe nach den Tasten u. bemerke, daß meine Bedienerin, die Analphabetin ist, die Bücher falsch geordnet hat. Mit diesem Narrenstreich des Traumgottes scheide ich aus dem Traum. *Abends langen die Colli an; zu unserem Entsetzen bemerken wir aber, daß gerade die besten Stücke Lie-Liechens vom Regen vollständig durchnässt sind u. erst einer chem. Reinigung u. s. w. unterworfen werden müssen. Somit hat uns der Wirt zu dem einen Schaden, den wir durch längere Trennung von unserem Ge- {609} päck empfangen, einen zweiten, deutlich in Geld ausdrückbaren verursacht. Die Wirtin war gerieben genug zu antworten, dies wäre ein Elementarereignis, obgleich evident ist, daß blos ihr eigenes Verschulden vorliegt, da sie sehr wohl wissen mußte, was wir nicht wissen konnten, weshalb sie den Vorschlag des Victoriawagens 2 u. einer separaten Gepäcksbeförderung machte u. auch sonst für ihren Kutscher einzustehen hat, der in keiner Hinsicht Sorgfalt walten ließ. Nicht nur fehlte ihm eine Plache, er stellte auch den Koffer so ungeschickt auf, daß der Regen eindringen mußte. Begreiflicherweise hat uns diese Erfahrung, für die wir ja mit Geld aufkommen müssen, sehr irritiert; weniger aber die Geldfrage, als die unliebsame Situation, die Wirtin nicht so wie sich’s gebühren würde zur Verantwortung ziehen zu können u. daher ihre eigene Schuld gewissermaßen ungesühnt zu lassen, wodurch sie vielleicht zu mancherlei anderen Versuchungen uns gegenüber sich hinreissen lassen könnte. *
© Transcription Marko Deisinger. |
July 3, 1914.
I dream that Riemann visits me; I treat him harshly and dismissively, and criticize his quasi-related 1 ideas, and finally offer to play him a sonata by Beethoven. I sit down at the piano to perform Op. 110. In accordance with unfolding of dreams, however, library books have become piano keys; and so I play on the books as if they were keys. And lo: when I play the 32nd notes in the modulatory passage, I observe that the instrument is seriously out of tune; I look at the keys and observe that my assistant, an illiterate lady, has put the books in the wrong order. With this practical joke on the part of the dream-god, I awaken from the dream. *In the evening, the packages arrive; to our horror, however, we see that Lie-Liechen's very best clothing has been soaked through from the rain and must first be subjected to dry cleaning, etc. Thus to the first disservice caused by the landlord, by which we were separated from our luggage for a long time, {609} a second has come about, clearly with financial implications. The landlady was crafty enough to reply that this was an elemental occurrence, even though it is evident that the fault is hers alone, since she must surely have known what we were unable to know, which is why she recommended the Victoria carriage 2 and a separate luggage transport and, moreover, had to defend her coachman, who took no care in any respect. Not only did he lack a tarpaulin, he also placed the suitcase in such a way that the rain would penetrate it. Understandably this experience, which will have to cost us money, irritated us greatly. But it was not so much the question of money as the disagreeable situation that we were unable to hold the landlady responsible for it, as should have been the case, and thus had to leave her own guilt to a certain extent unpunished, as a result of which she could perhaps get carried away into subjecting us to further trials. *
© Translation William Drabkin. |
3. VII. 14
Ich träume, daß mich Riemann besucht; ich behandle ihn derb u. zurückweisend, bedenke mit Tadel seine wie verwandte 1 Richtungen u. erbiete mich schließlich beispielsweise ihm eine Sonate von Beethoven vorzuführen. Ich setze mich ans Klavier, um op. 110 vorzutragen. Nach Traumgesetzen indessen sind Bibliotheksbücher die Tasten geworden u. so spiele ich auf den Büchern, als gleichsam auf Tasten. Doch siehe; da ich 32tel der Modulationspartie spiele, bemerke ich, daß das Instrument sehr verstimmt ist, sehe nach den Tasten u. bemerke, daß meine Bedienerin, die Analphabetin ist, die Bücher falsch geordnet hat. Mit diesem Narrenstreich des Traumgottes scheide ich aus dem Traum. *Abends langen die Colli an; zu unserem Entsetzen bemerken wir aber, daß gerade die besten Stücke Lie-Liechens vom Regen vollständig durchnässt sind u. erst einer chem. Reinigung u. s. w. unterworfen werden müssen. Somit hat uns der Wirt zu dem einen Schaden, den wir durch längere Trennung von unserem Ge- {609} päck empfangen, einen zweiten, deutlich in Geld ausdrückbaren verursacht. Die Wirtin war gerieben genug zu antworten, dies wäre ein Elementarereignis, obgleich evident ist, daß blos ihr eigenes Verschulden vorliegt, da sie sehr wohl wissen mußte, was wir nicht wissen konnten, weshalb sie den Vorschlag des Victoriawagens 2 u. einer separaten Gepäcksbeförderung machte u. auch sonst für ihren Kutscher einzustehen hat, der in keiner Hinsicht Sorgfalt walten ließ. Nicht nur fehlte ihm eine Plache, er stellte auch den Koffer so ungeschickt auf, daß der Regen eindringen mußte. Begreiflicherweise hat uns diese Erfahrung, für die wir ja mit Geld aufkommen müssen, sehr irritiert; weniger aber die Geldfrage, als die unliebsame Situation, die Wirtin nicht so wie sich’s gebühren würde zur Verantwortung ziehen zu können u. daher ihre eigene Schuld gewissermaßen ungesühnt zu lassen, wodurch sie vielleicht zu mancherlei anderen Versuchungen uns gegenüber sich hinreissen lassen könnte. *
© Transcription Marko Deisinger. |
July 3, 1914.
I dream that Riemann visits me; I treat him harshly and dismissively, and criticize his quasi-related 1 ideas, and finally offer to play him a sonata by Beethoven. I sit down at the piano to perform Op. 110. In accordance with unfolding of dreams, however, library books have become piano keys; and so I play on the books as if they were keys. And lo: when I play the 32nd notes in the modulatory passage, I observe that the instrument is seriously out of tune; I look at the keys and observe that my assistant, an illiterate lady, has put the books in the wrong order. With this practical joke on the part of the dream-god, I awaken from the dream. *In the evening, the packages arrive; to our horror, however, we see that Lie-Liechen's very best clothing has been soaked through from the rain and must first be subjected to dry cleaning, etc. Thus to the first disservice caused by the landlord, by which we were separated from our luggage for a long time, {609} a second has come about, clearly with financial implications. The landlady was crafty enough to reply that this was an elemental occurrence, even though it is evident that the fault is hers alone, since she must surely have known what we were unable to know, which is why she recommended the Victoria carriage 2 and a separate luggage transport and, moreover, had to defend her coachman, who took no care in any respect. Not only did he lack a tarpaulin, he also placed the suitcase in such a way that the rain would penetrate it. Understandably this experience, which will have to cost us money, irritated us greatly. But it was not so much the question of money as the disagreeable situation that we were unable to hold the landlady responsible for it, as should have been the case, and thus had to leave her own guilt to a certain extent unpunished, as a result of which she could perhaps get carried away into subjecting us to further trials. *
© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 A question-mark above verwandte, which is probably the wrong word for the context. 2 Victoria: an elegant French carriage. It may be visualised as essentially a phaeton or brougham with the addition of a coachman's box-seat, but not enclosed and therefore open to the elements. A victoria was usually drawn by one or two horses. |