18.

Antwort von Karerpass.

*

Letzte Sendung von Hertzka.

*

Beim Klavierhändler wegen neuer Klaviermiete.

*

Recherchen nach dem Cappi-Diabelli-Nachdruck v. op. 111 1 (Brief an die königl.-Bibliotek [sic] Berlin u. Liepmanssohn). — Einkäufe verschiedener Ausgaben von op. 111.

*

Die Mutter der Paula Schalit besucht mich zum erstenmal u. teilt mir die schauerliche Tragödie mit, daß ihre Tochter vom religiösen Wahnsinn befallen sei. So endet ein Leben, das glänzender u. verheißungsvoller als irgend eines eingesetzt hat! Sollte an dem Zusammenbruch eine ursprüngliche Anlage oder die Kette höchst tragischer Ereignisse Schuld tragen, von denen das junge Geschöpf heimgesucht wurde, seitdem sie das Zimmer bei Leschetyzki betreten? Wer mag die Mutter zu mir geschickt haben? Wer hatte angesichts der Tragödie die Verworfenheit, sich Auslagen zu ersparen, um sie mir aufzuhalsen, der das Mädchen seit ihrem 14., 15. Lebensjahr nicht mehr gesehen hat?

*

Lie-Liechen setzt ins kleine Lotto, um, wie sie sagt, das Schicksal zu forçieren! Ob dieses aber auf den Spaß eingehen wird, frägt fragt sich. Für alle Fälle hat sie Geistesgegenwart u. Laune genug, einen sehr hübschen Abendtisch für Fl. u. s. w. zu decken, der im Grunde nur mir allein zum Geburtstags-Vorfest zugedacht war!!

*

© Transcription Marko Deisinger.

18.

Reply from the Karerpass.

*

Last package from Hertzka.

*

At the piano dealer's, on account of a new piano rental.

*

Inquiries about the Cappi-Diabelli reissue of Op. 111 1 (letters to the Royal Library, Berlin and Liepmanssohn). — Purchase of various editions of Op. 111.

*

Paula Szalit's mother visits me for the first time and informs me of the dreadful tragedy that her daughter has been stricken by religious mania. Thus ends a life that was had begun more brilliantly and promisingly than any other! Should an original disposition, or a chain of highly tragic events, bear the blame for the young creature being stricken since she entered Leschetizky's studio? Who may have sent her mother to me? Who, in view of the tragedy, had the depravity to spare themselves expenses only to pile them upon me, who had not seen the girl since she was fourteen or fifteen years old?

*

Lie-Liechen plays the small lottery in order, as she says, to force the hand of fate! Whether this will contribute to her fun is, however, questionable. In any event she has sufficient presence of mind and mood to prepare a very attractive supper for Floriz, etc., who was basically intended to take part in my pre-birthday celebration with me alone!!

*

© Translation William Drabkin.

18.

Antwort von Karerpass.

*

Letzte Sendung von Hertzka.

*

Beim Klavierhändler wegen neuer Klaviermiete.

*

Recherchen nach dem Cappi-Diabelli-Nachdruck v. op. 111 1 (Brief an die königl.-Bibliotek [sic] Berlin u. Liepmanssohn). — Einkäufe verschiedener Ausgaben von op. 111.

*

Die Mutter der Paula Schalit besucht mich zum erstenmal u. teilt mir die schauerliche Tragödie mit, daß ihre Tochter vom religiösen Wahnsinn befallen sei. So endet ein Leben, das glänzender u. verheißungsvoller als irgend eines eingesetzt hat! Sollte an dem Zusammenbruch eine ursprüngliche Anlage oder die Kette höchst tragischer Ereignisse Schuld tragen, von denen das junge Geschöpf heimgesucht wurde, seitdem sie das Zimmer bei Leschetyzki betreten? Wer mag die Mutter zu mir geschickt haben? Wer hatte angesichts der Tragödie die Verworfenheit, sich Auslagen zu ersparen, um sie mir aufzuhalsen, der das Mädchen seit ihrem 14., 15. Lebensjahr nicht mehr gesehen hat?

*

Lie-Liechen setzt ins kleine Lotto, um, wie sie sagt, das Schicksal zu forçieren! Ob dieses aber auf den Spaß eingehen wird, frägt fragt sich. Für alle Fälle hat sie Geistesgegenwart u. Laune genug, einen sehr hübschen Abendtisch für Fl. u. s. w. zu decken, der im Grunde nur mir allein zum Geburtstags-Vorfest zugedacht war!!

*

© Transcription Marko Deisinger.

18.

Reply from the Karerpass.

*

Last package from Hertzka.

*

At the piano dealer's, on account of a new piano rental.

*

Inquiries about the Cappi-Diabelli reissue of Op. 111 1 (letters to the Royal Library, Berlin and Liepmanssohn). — Purchase of various editions of Op. 111.

*

Paula Szalit's mother visits me for the first time and informs me of the dreadful tragedy that her daughter has been stricken by religious mania. Thus ends a life that was had begun more brilliantly and promisingly than any other! Should an original disposition, or a chain of highly tragic events, bear the blame for the young creature being stricken since she entered Leschetizky's studio? Who may have sent her mother to me? Who, in view of the tragedy, had the depravity to spare themselves expenses only to pile them upon me, who had not seen the girl since she was fourteen or fifteen years old?

*

Lie-Liechen plays the small lottery in order, as she says, to force the hand of fate! Whether this will contribute to her fun is, however, questionable. In any event she has sufficient presence of mind and mood to prepare a very attractive supper for Floriz, etc., who was basically intended to take part in my pre-birthday celebration with me alone!!

*

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Sonate pour le Piano-Forte composée et très respectueusement dediée à Son Altesse Impériale Monseigneur l'Archiduc Rodolphe d'Autriche &.&. Cardinal Prince Archevêque d'Olmütz &.&. par L: van Beethoven. Oeuvre 111 (Vienna: Cappi & Diabelli, No. 1384).