8.
Beginn der Kur; um 7h schon im Maria-Josepha-Park, begünstigt von herrlichem Wetter. Die Natur wohl gerüstet zum Frühlingsanbruch, aber noch nicht entbunden. *Dritte Correktur [für Op. 110] langt an. *Aufklärung von Steinitz. *Einladung von Fritz Mendel, der vor Antritt der Osterreise nach Konstantinopel „die lieben Freunde“ noch bei sich sehen will. *An Mendel Absage wegen Ueberbürdung u. ungünstigen Tages. *
© Transcription Marko Deisinger. |
8.
Start of the cure; as early as 7 o'clock at the Maria Josepha Park, blessed by splendid weather. Nature well prepared for the onset of spring, though not yet liberated. *The third set of proofs [for Op. 110 ] arrives. *Clarification from Steinitz. *Invitation from Fritz Mendel, who would still like to see "his dear friends" before the start of his Easter trip to Constantinople. *To Mendel, I decline on account of being overworked and because the day is not convenient. *
© Translation William Drabkin. |
8.
Beginn der Kur; um 7h schon im Maria-Josepha-Park, begünstigt von herrlichem Wetter. Die Natur wohl gerüstet zum Frühlingsanbruch, aber noch nicht entbunden. *Dritte Correktur [für Op. 110] langt an. *Aufklärung von Steinitz. *Einladung von Fritz Mendel, der vor Antritt der Osterreise nach Konstantinopel „die lieben Freunde“ noch bei sich sehen will. *An Mendel Absage wegen Ueberbürdung u. ungünstigen Tages. *
© Transcription Marko Deisinger. |
8.
Start of the cure; as early as 7 o'clock at the Maria Josepha Park, blessed by splendid weather. Nature well prepared for the onset of spring, though not yet liberated. *The third set of proofs [for Op. 110 ] arrives. *Clarification from Steinitz. *Invitation from Fritz Mendel, who would still like to see "his dear friends" before the start of his Easter trip to Constantinople. *To Mendel, I decline on account of being overworked and because the day is not convenient. *
© Translation William Drabkin. |