8.

Beginn der Kur; um 7h schon im Maria-Josepha-Park, begünstigt von herrlichem Wetter. Die Natur wohl gerüstet zum Frühlingsanbruch, aber noch nicht entbunden.

*

Dritte Correktur [für Op. 110] langt an.

*

Aufklärung von Steinitz.

*

Einladung von Fritz Mendel, der vor Antritt der Osterreise nach Konstantinopel „die lieben Freunde“ noch bei sich sehen will.

*

An Mendel Absage wegen Ueberbürdung u. ungünstigen Tages.

*

© Transcription Marko Deisinger.

8.

Start of the cure; as early as 7 o'clock at the Maria Josepha Park, blessed by splendid weather. Nature well prepared for the onset of spring, though not yet liberated.

*

The third set of proofs [for Op. 110 ] arrives.

*

Clarification from Steinitz.

*

Invitation from Fritz Mendel, who would still like to see "his dear friends" before the start of his Easter trip to Constantinople.

*

To Mendel, I decline on account of being overworked and because the day is not convenient.

*

© Translation William Drabkin.

8.

Beginn der Kur; um 7h schon im Maria-Josepha-Park, begünstigt von herrlichem Wetter. Die Natur wohl gerüstet zum Frühlingsanbruch, aber noch nicht entbunden.

*

Dritte Correktur [für Op. 110] langt an.

*

Aufklärung von Steinitz.

*

Einladung von Fritz Mendel, der vor Antritt der Osterreise nach Konstantinopel „die lieben Freunde“ noch bei sich sehen will.

*

An Mendel Absage wegen Ueberbürdung u. ungünstigen Tages.

*

© Transcription Marko Deisinger.

8.

Start of the cure; as early as 7 o'clock at the Maria Josepha Park, blessed by splendid weather. Nature well prepared for the onset of spring, though not yet liberated.

*

The third set of proofs [for Op. 110 ] arrives.

*

Clarification from Steinitz.

*

Invitation from Fritz Mendel, who would still like to see "his dear friends" before the start of his Easter trip to Constantinople.

*

To Mendel, I decline on account of being overworked and because the day is not convenient.

*

© Translation William Drabkin.