28. II. 14
Brief aus Kautzen mit dem sonderbaren Eingeständnis, daß meine Antwort erwartet wurde; im übrigen Widerruf, so daß sich der 1. Brief als eine schändliche Finte herausstellte, deren Zweck noch nicht ganz ersichtlich ist. Ich vermute, daß mich Wilhelm schonend auf sein bevorstehendes Austreten vorbereiten will, das er im nächsten Jahre mit der nachgesuchten u. erreichten Pensionierung motivieren will wird. Oder sollte er von Mošio’s Zuwendung Wind bekommen haben? Davon machte ich sofort der Tante Mitteilung. *
© Transcription Marko Deisinger. |
February 28, 1914.
Letter from Kautzen with the strange admission that my reply was expected; otherwise, a retraction, so that the first letter proved to be a shameful trick, whose purpose is not yet entirely clear. I suspect that Wilhelm wishes to prepare me gently for his imminent resignation, which he will set in motion next year with the retirement that he sought and achieved. Or perhaps he has had wind of Mošio's contribution? Of that, I inform my aunt immediately. *
© Translation William Drabkin. |
28. II. 14
Brief aus Kautzen mit dem sonderbaren Eingeständnis, daß meine Antwort erwartet wurde; im übrigen Widerruf, so daß sich der 1. Brief als eine schändliche Finte herausstellte, deren Zweck noch nicht ganz ersichtlich ist. Ich vermute, daß mich Wilhelm schonend auf sein bevorstehendes Austreten vorbereiten will, das er im nächsten Jahre mit der nachgesuchten u. erreichten Pensionierung motivieren will wird. Oder sollte er von Mošio’s Zuwendung Wind bekommen haben? Davon machte ich sofort der Tante Mitteilung. *
© Transcription Marko Deisinger. |
February 28, 1914.
Letter from Kautzen with the strange admission that my reply was expected; otherwise, a retraction, so that the first letter proved to be a shameful trick, whose purpose is not yet entirely clear. I suspect that Wilhelm wishes to prepare me gently for his imminent resignation, which he will set in motion next year with the retirement that he sought and achieved. Or perhaps he has had wind of Mošio's contribution? Of that, I inform my aunt immediately. *
© Translation William Drabkin. |