12. VII. 13
AntwortOC 52/497 von Hertzka mit Antrag bezüglich der Photografie. 1 *Eine allzu billige (u. daher falsche) Zärtlichkeit einer Frau ist es, an dem Gedankenleben des geliebten Mannes so teilnehmen zu wollen, d aaß sie förmlich jeden einzelnen Gedankennerv [illeg]vor sich bloßgelegt sehen möchte. Die Neugier als solche ist in diesem Falle nicht nur billig , u. bezweckt offenbar [illeg]Zerstreuung einer leeren Sekunde , u. sondern, was das Schlimmste ist, sie zerstört gerade dasjenige, woran sie schließlich teilnehmen möchte. So läßt lasse denn eine wahre Zärtlichkeit Geduld walten, Gedanken des geliebten Mannes keimen u. fertig werden, u. nehme erst an Fertiggedachtem endlich innigen Anteil! Das allein hieße wahre Zärtlichkeit, wahre Rücksicht u. Förderung! *Wenn die Frau sich als des Mannes Teil selbst betrachtet, so wie darf sie niemals je annehmen, daß der Mann sie je persönlich herabsetzen wollte; wie träfe er es denn nur, einem Teil von sich selbst zu degradiren? *Entgegenkommend meinen sich oft auch Menschen, die blos entgegennehmend sind! 2 *Schönes Wetter; früh nach Cavareno u. zurück, nach Tisch zur Regula-Wiese. 3 Erstes Bouquet, auch Alpenrosen! Agelaien! Auf dem Weg originelle Kalvarien-Anlage: 4 an einzelnen Baumstämmen hinter Glas an sich wertlose, etwa aus Zeitschriften oder aus Händen der Geistlichen übernommene kleine Radierungen, u. dort wo die Straße eine scharfe Curve macht ein überaus fascinierendes, in einen Baumstumpf hineingebautes Kapellchen, mit allerhand Blechhäubchen zum Schutze der Bilder versehen. Unter der Kapelle zur Schlucht abfallende Wände. *
© Transcription Marko Deisinger. |
July 12, 1913.
ReplyOC 52/497 from Hertzka with request regarding the photography. 1 *It is a wife's all too cheap (and thus false) tenderness to wish to take part in the intellectual life of her beloved husband in such a way that she verily would like to see every single nerve in his intellect laid bare. Curiosity as such, in this case, is not only cheap and seems intent upon dissipating a vacant moment; rather, what is worst, she destroys precisely that in which she wished to take part. Thus a true tenderness should let patience prevail, and the thoughts of her beloved husband germinate and blossom, and only in the end share profoundly in what has been thought through! That alone should be called true tenderness, true consideration and support! *When a woman regards herself as a part of her husband, how can she ever suppose that her husband would wish to degrade her as an individual? How would it occur to him to degrade a part of himself? *People often fancy themselves as willing to accommodate when they are merely willing to accept! 2 *Fine weather; early to Cavareno and back, after lunch to the Regole meadow. 3 First bouquet, also alpine roses! Aquilegias! On the way, an unusual Calvary construction: 4 on separate tree trunks, small drawings behind glass, which are in themselves of no value, have been taken out of magazines or drawn by devoted persons; and there, where the road makes a sharp turn, a thoroughly fascinating little chapel built into a tree trunk, provided with all sorts of tiny metal roofs to protect the pictures. Beneath the chapel, walls descending into the ravine. *
© Translation William Drabkin. |
12. VII. 13
AntwortOC 52/497 von Hertzka mit Antrag bezüglich der Photografie. 1 *Eine allzu billige (u. daher falsche) Zärtlichkeit einer Frau ist es, an dem Gedankenleben des geliebten Mannes so teilnehmen zu wollen, d aaß sie förmlich jeden einzelnen Gedankennerv [illeg]vor sich bloßgelegt sehen möchte. Die Neugier als solche ist in diesem Falle nicht nur billig , u. bezweckt offenbar [illeg]Zerstreuung einer leeren Sekunde , u. sondern, was das Schlimmste ist, sie zerstört gerade dasjenige, woran sie schließlich teilnehmen möchte. So läßt lasse denn eine wahre Zärtlichkeit Geduld walten, Gedanken des geliebten Mannes keimen u. fertig werden, u. nehme erst an Fertiggedachtem endlich innigen Anteil! Das allein hieße wahre Zärtlichkeit, wahre Rücksicht u. Förderung! *Wenn die Frau sich als des Mannes Teil selbst betrachtet, so wie darf sie niemals je annehmen, daß der Mann sie je persönlich herabsetzen wollte; wie träfe er es denn nur, einem Teil von sich selbst zu degradiren? *Entgegenkommend meinen sich oft auch Menschen, die blos entgegennehmend sind! 2 *Schönes Wetter; früh nach Cavareno u. zurück, nach Tisch zur Regula-Wiese. 3 Erstes Bouquet, auch Alpenrosen! Agelaien! Auf dem Weg originelle Kalvarien-Anlage: 4 an einzelnen Baumstämmen hinter Glas an sich wertlose, etwa aus Zeitschriften oder aus Händen der Geistlichen übernommene kleine Radierungen, u. dort wo die Straße eine scharfe Curve macht ein überaus fascinierendes, in einen Baumstumpf hineingebautes Kapellchen, mit allerhand Blechhäubchen zum Schutze der Bilder versehen. Unter der Kapelle zur Schlucht abfallende Wände. *
© Transcription Marko Deisinger. |
July 12, 1913.
ReplyOC 52/497 from Hertzka with request regarding the photography. 1 *It is a wife's all too cheap (and thus false) tenderness to wish to take part in the intellectual life of her beloved husband in such a way that she verily would like to see every single nerve in his intellect laid bare. Curiosity as such, in this case, is not only cheap and seems intent upon dissipating a vacant moment; rather, what is worst, she destroys precisely that in which she wished to take part. Thus a true tenderness should let patience prevail, and the thoughts of her beloved husband germinate and blossom, and only in the end share profoundly in what has been thought through! That alone should be called true tenderness, true consideration and support! *When a woman regards herself as a part of her husband, how can she ever suppose that her husband would wish to degrade her as an individual? How would it occur to him to degrade a part of himself? *People often fancy themselves as willing to accommodate when they are merely willing to accept! 2 *Fine weather; early to Cavareno and back, after lunch to the Regole meadow. 3 First bouquet, also alpine roses! Aquilegias! On the way, an unusual Calvary construction: 4 on separate tree trunks, small drawings behind glass, which are in themselves of no value, have been taken out of magazines or drawn by devoted persons; and there, where the road makes a sharp turn, a thoroughly fascinating little chapel built into a tree trunk, provided with all sorts of tiny metal roofs to protect the pictures. Beneath the chapel, walls descending into the ravine. *
© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 A photographic copy made by Siegfried Schramm of the autograph manuscript of Beethoven's Op. 109, owned by the Wittgenstein family. From this and other diary entries from around this time, it seems that Schenker was contemplating a facsimile edition of this manuscript. 2 In the German, a play on words: entgegenkommen ("to approach") … entgegennehmen ("to take delivery"). 3 Regole-Wiesen (Regole di Malosco): open meadows with larch trees, lying west of the Penegal mountain in the region of Malosco in the South Tyrol; see Geographische Studien über Mensch und Siedlung in Südtirol, ed. Wolfgang Haberl (= Schlern-Schriften 217; Innsbruck: Wagner, 1961), p. 30. 4 Kalvarien-Anlage (usually "Kalvarienweg"): a pilgrim's route, on which the fourteen stages of the cross are marked out. |