Downloads temporarily removed for testing purposes

30. 5.

Beginn des Nachfeilens am II2 Bd! 1

— Nur die Genies bauen auf u. selbst auch noch dort, wo sie nur zu zerstören scheinen! Viele Menschenleben zerstörte ein Bisma[c]rk, um das deutsche Reich zu gründen! Den anderen Menschen aber {127} ist es allein vorbehalten, einander zu zerstören, ohne einander aufzubauen. So zerstört der Politiker den Staat, der Pfarrer die Religion, der Mann die Frau, die Frau den Mann, die Eltern ihre Kinder, die Kinder ihre Eltern, ein Freund den Freund, der Chef den Untergebenen u.s.w., u. doch ahnen sie selbst davon gar nichts u. schreien vielmehr über alle Dächer: Ein Bismarck, ein Napoleon , was haben diese Männer nicht Alles in der Welt zerstört! Nur die Zerstörung seitens der Großen nehmen sie wahr, obendrein doch auch nur, weil sie großen Formates ist u. daher in ihre trägen Augen von selbst springt!‒, Die Zerstörung seitens der Kleinen aber im Kleinen u. Alltäglichen ja, diese sehen sie ganz u. gar nicht. Nur vor Tugend u. wieder Tugend ‒ so kommt es ihnen nämlich selbst vor ‒ triefen die kleinen Wüteriche, während sie die aufbauende Kraft der großen Zerstörer nicht begreifen, ja, nicht einmal auch begreifen wollen!

Timeo Danaos et dona ferentes,“ 2 doch was dir ein Durchschnittsmensch heute mit der rechten u. wie wenig obendrein ‒ giebt ‒, nimmt er dir morgen selbst wieder mit der linken Hand, wenn er eben nicht noch mehr nimmt, als er gegeben!

Heil daher den großen Zerstörern u. ihnen allein, denn nur sie bauen die Menschheit auf.

© Transcription Ian Bent, 2019

May 30

I begin putting final touches to the second half-volume of volume II! 1

— Only geniuses build, and even then only where they appear merely to destroy! A Bismarck destroyed the lives of many people in order to found the German empire! All that other people, however, {127} can do is destroy each other without building each other up. Thus the politician destroys the state, the priest religion, husbands their wives, wives their husbands, parents their children, children their parents, friends their friends, bosses their underlings, and so forth. And yet they themselves are totally oblivious to any of this and instead cry out aloud: "A Bismarck, a Napoleon, what in all the world have these men not destroyed!" They discern only the destruction that great men do, what's more it is really only because it is on a large scale that it springs of its own accord before their dull eyes! Whereas the destruction in small and everyday matters that insignificant men perpetrate ‒ these things do not in the slightest register in their minds. The little hotheads exude virtue, and only virtue ‒ that's how they see it themselves ‒, whereas they do not grasp the constructive power of the great destroyers, indeed they have no desire whatsoever to grasp it!

Timeo Danaos et dona ferentes, 2 but what an average person gives you today with the right hand and how much less in addition ‒, he takes away from you the very next day again with the left, if indeed he doesn't take even more than he gave!"

Hail, therefore, to the great destroyers and to them alone, for it is only they who build up mankind.

© Translation Ian Bent, 2019

30. 5.

Beginn des Nachfeilens am II2 Bd! 1

— Nur die Genies bauen auf u. selbst auch noch dort, wo sie nur zu zerstören scheinen! Viele Menschenleben zerstörte ein Bisma[c]rk, um das deutsche Reich zu gründen! Den anderen Menschen aber {127} ist es allein vorbehalten, einander zu zerstören, ohne einander aufzubauen. So zerstört der Politiker den Staat, der Pfarrer die Religion, der Mann die Frau, die Frau den Mann, die Eltern ihre Kinder, die Kinder ihre Eltern, ein Freund den Freund, der Chef den Untergebenen u.s.w., u. doch ahnen sie selbst davon gar nichts u. schreien vielmehr über alle Dächer: Ein Bismarck, ein Napoleon , was haben diese Männer nicht Alles in der Welt zerstört! Nur die Zerstörung seitens der Großen nehmen sie wahr, obendrein doch auch nur, weil sie großen Formates ist u. daher in ihre trägen Augen von selbst springt!‒, Die Zerstörung seitens der Kleinen aber im Kleinen u. Alltäglichen ja, diese sehen sie ganz u. gar nicht. Nur vor Tugend u. wieder Tugend ‒ so kommt es ihnen nämlich selbst vor ‒ triefen die kleinen Wüteriche, während sie die aufbauende Kraft der großen Zerstörer nicht begreifen, ja, nicht einmal auch begreifen wollen!

Timeo Danaos et dona ferentes,“ 2 doch was dir ein Durchschnittsmensch heute mit der rechten u. wie wenig obendrein ‒ giebt ‒, nimmt er dir morgen selbst wieder mit der linken Hand, wenn er eben nicht noch mehr nimmt, als er gegeben!

Heil daher den großen Zerstörern u. ihnen allein, denn nur sie bauen die Menschheit auf.

© Transcription Ian Bent, 2019

May 30

I begin putting final touches to the second half-volume of volume II! 1

— Only geniuses build, and even then only where they appear merely to destroy! A Bismarck destroyed the lives of many people in order to found the German empire! All that other people, however, {127} can do is destroy each other without building each other up. Thus the politician destroys the state, the priest religion, husbands their wives, wives their husbands, parents their children, children their parents, friends their friends, bosses their underlings, and so forth. And yet they themselves are totally oblivious to any of this and instead cry out aloud: "A Bismarck, a Napoleon, what in all the world have these men not destroyed!" They discern only the destruction that great men do, what's more it is really only because it is on a large scale that it springs of its own accord before their dull eyes! Whereas the destruction in small and everyday matters that insignificant men perpetrate ‒ these things do not in the slightest register in their minds. The little hotheads exude virtue, and only virtue ‒ that's how they see it themselves ‒, whereas they do not grasp the constructive power of the great destroyers, indeed they have no desire whatsoever to grasp it!

Timeo Danaos et dona ferentes, 2 but what an average person gives you today with the right hand and how much less in addition ‒, he takes away from you the very next day again with the left, if indeed he doesn't take even more than he gave!"

Hail, therefore, to the great destroyers and to them alone, for it is only they who build up mankind.

© Translation Ian Bent, 2019

Footnotes

1 p. 131v contains a series of pencil jottings-down of points for material on p. 126. Relevant to this entry is: "30 Mai Anfang des II Halbb." (May 30: Beginning of the second half-volume.").

2 "Beware Greeks bearing gifts" Aeneid, II, 49.