Donnerst. 30. 1.
[heavily edited by Schenker in blue crayon; final version only given here:]

[in left margin:] Dr. v. Frimmel ’s Besuch, der mich um einen Beitrag für d. „ Beeth’. Jahrbuch“ bittet. In einer fast einstündigen Unterredung demonstriere ich an op. 110 die Verschiedenheit unserer Anschauungen in Wort u. Ton (am Klavier), dennoch beharrt er auf seiner Bitte.

[in left margin:] Scell Ein zehnjähriger Knabe, Georg Schell, macht den ersten Schritt in die Öffentlichkeit. Ob es endlich diesem ohne Zweifel sehr begabten Jungen wohl beschieden sein wird, den Weg „zurück“ zu finden, den einzigen Weg, der uns mittut?

*
[heavily edited by Schenker in blue crayon; final version only given here:]

Wie werden sie dastehen, da sie sogar des Genusses entbehren werden, fremde Schöpferfreuden mitzuerleben! Noch konnten wir an Brahms uns freuen, ‒ ‒ wessen Schöpferfreuden aber werden die nächsten Generationen genießen?! Und doch sollte es keiner Generation gerade an solchem Genuß fehlen!

*[heavily edited by Schenker in blue crayon; final version only given here:]

Nachdem ich einer Schülerin 2mal die Erlaubnis gegeben habe, statt am 11h. schon um ½10h. zu {69} kommen, (Grund: Krankheit ihrer Schwester), erlebe ich es, daß dieselbe dann nun gar von selbst, u. zw. obendrein gegen mein ausdrückliches Verbot, dennoch auch zum 3ten Male um ‒½10h. erscheint, u. mir die Vormittagsarbeit raubt. Wink für Frauenerzieher!

© Transcription Ian Bent, 2017, 2017


Thursday January 30
[heavily edited by Schenker in blue crayon; final version only given here:]

[in left margin: ] Visit by Dr. von Frimmel, who asks me for a contribution to the Beethoven Jahrbuch . In a conversation lasting almost an hour, I demonstrate by means of words and music (at the piano) with respect to Op. 110 the difference in our views. Nevertheless, he persists in his request.

[in left margin:] Scell A ten-year-old boy, Georg Szell, takes his first step under the public eye. It remains to be seen whether ultimately it will really be granted to this undoubtedly very gifted youngster to find the path "back," the only path that beckons us.

*
[heavily edited by Schenker in blue crayon; final version only given here:]

How will they exist, since they will be devoid even of the pleasure of experiencing unfamiliar creative joys! We could still take delight in Brahms, ‒ ‒ but whose creative joys will the next generations enjoy?! And no generation should ever be deprived of precisely such pleasure!

*[heavily edited by Schenker in blue crayon; final version only given here:]

After I have twice given a lady pupil permission to turn up at 9.30 instead of 11 o'clock {69} (reason: her sister was ill), I now find that this lady, on her own initiative, and what's more, into the bargain, against my express prohibition, neverthess turns up for a third time at 9.30 and robs me of my morning work. A tip for educators of women!

© Translation Ian Bent, 2017, 2017


Donnerst. 30. 1.
[heavily edited by Schenker in blue crayon; final version only given here:]

[in left margin:] Dr. v. Frimmel ’s Besuch, der mich um einen Beitrag für d. „ Beeth’. Jahrbuch“ bittet. In einer fast einstündigen Unterredung demonstriere ich an op. 110 die Verschiedenheit unserer Anschauungen in Wort u. Ton (am Klavier), dennoch beharrt er auf seiner Bitte.

[in left margin:] Scell Ein zehnjähriger Knabe, Georg Schell, macht den ersten Schritt in die Öffentlichkeit. Ob es endlich diesem ohne Zweifel sehr begabten Jungen wohl beschieden sein wird, den Weg „zurück“ zu finden, den einzigen Weg, der uns mittut?

*
[heavily edited by Schenker in blue crayon; final version only given here:]

Wie werden sie dastehen, da sie sogar des Genusses entbehren werden, fremde Schöpferfreuden mitzuerleben! Noch konnten wir an Brahms uns freuen, ‒ ‒ wessen Schöpferfreuden aber werden die nächsten Generationen genießen?! Und doch sollte es keiner Generation gerade an solchem Genuß fehlen!

*[heavily edited by Schenker in blue crayon; final version only given here:]

Nachdem ich einer Schülerin 2mal die Erlaubnis gegeben habe, statt am 11h. schon um ½10h. zu {69} kommen, (Grund: Krankheit ihrer Schwester), erlebe ich es, daß dieselbe dann nun gar von selbst, u. zw. obendrein gegen mein ausdrückliches Verbot, dennoch auch zum 3ten Male um ‒½10h. erscheint, u. mir die Vormittagsarbeit raubt. Wink für Frauenerzieher!

© Transcription Ian Bent, 2017, 2017


Thursday January 30
[heavily edited by Schenker in blue crayon; final version only given here:]

[in left margin: ] Visit by Dr. von Frimmel, who asks me for a contribution to the Beethoven Jahrbuch . In a conversation lasting almost an hour, I demonstrate by means of words and music (at the piano) with respect to Op. 110 the difference in our views. Nevertheless, he persists in his request.

[in left margin:] Scell A ten-year-old boy, Georg Szell, takes his first step under the public eye. It remains to be seen whether ultimately it will really be granted to this undoubtedly very gifted youngster to find the path "back," the only path that beckons us.

*
[heavily edited by Schenker in blue crayon; final version only given here:]

How will they exist, since they will be devoid even of the pleasure of experiencing unfamiliar creative joys! We could still take delight in Brahms, ‒ ‒ but whose creative joys will the next generations enjoy?! And no generation should ever be deprived of precisely such pleasure!

*[heavily edited by Schenker in blue crayon; final version only given here:]

After I have twice given a lady pupil permission to turn up at 9.30 instead of 11 o'clock {69} (reason: her sister was ill), I now find that this lady, on her own initiative, and what's more, into the bargain, against my express prohibition, neverthess turns up for a third time at 9.30 and robs me of my morning work. A tip for educators of women!

© Translation Ian Bent, 2017, 2017