[The text of these four paragraphs is heavily edited by Heinrich himself; only the final resultant text is given here]

Ser. A, {3}
12. 9. Hamlet: Verliert den Glauben an das Weib: er begreift die eigene Mutter nicht, ebensowenig den Verrath Ophelien’s. Welcher Schlag für ein junges, dem besten u. edelsten in der Welt zugewandten Herz, das Weib so plötzlich in seiner nackten Unmoral vor sich zu sehen. Trotz dem Verbot des Geistes macht sich seine Verbitterung gegen das Weib in der Szene mit der Mutter Luft, ‒ Ophel. aber liebt er zu sehr, um sie noch einem Anderen zu gönnen, daher sein „Geh 'ins Kloster“. (Vielleicht auch Egoismus: mindestens auf dieser Art sollte sie ihm treu bleiben.)

Ser. A, {4}
(1897) Gehört indessen solche Enttäuschung am Weib zur Norm der Erlebnisse eines jeden starken, männlichen, also moralischen Charakters, so möchte das Genie des Dichters am meisten wohl doch in dem technischen Zug zu bewundern sein, womit das Rätsel der etwaigen Mitschuld der Mutter als solches vom wissenden Geist gleichwohl für immer verrammelt wird: „Schone deine Mutter“ wiederholt mahnend der Geist. Sagt er es etwa aus Ritterlichkeit u. aus Rücksicht, die der Gatte selbst noch im Jenseits der unmoralischen u. törichten Schwäche der Frau schulden zu müssen glaubt, oder nur damit auch der Sohn gegenüber der Mutter Ritterlichkeit zu üben lernen solle? Vielleicht ist es aber seine ewige Weisheit, (die zumal einem Geist so trefflich zu künden ansteht,) daß es nämlich zu nichts, zu gar nichts führe, wenn man mit dem Weib ringt, daß hiebei weder das Weib noch auch die Situation selbst dadurch ins Klarere rücken? (Vielleicht soll das Schmähen Hamlets in der Szene mit der Mutter unter anderm nur dieses beweisen? Ach! sie „sieht“ ja den Vater schon längst nicht mehr!)

Daß Hamlet nicht gerne mordet, steht ja nur mit seiner Bildung im Zusammenhange. ‒ Doch kann u. will er deshalb allein seiner Moral die Genugtuung des Mordes durchaus nicht versagen, so heiß u. brennend ist ihm ihre Macht.

Ein „spezifisch germanisches“ Stück? Gewiss in der Haltung der Technik, der Sprache u. der Bilder, dagegen gehört die Anekdote allen Zonen, allen Völkern an. Kann es nicht auch irgendwo anders, z.B. in Italien, einem jungen, gebildeten Studenten geben (vom Königsrang u.s.w. abgesehen), dem das Schicksal eine ähnliche Bürde aufladet? Dessen Mutter drei Monate nach des Vaters Tode dessen Bruder heiratet ‒ man munkelt von Gift, Mord ‒ u.s.w. Würde es dann der ital. Student anders mit der Vergeltung halten, als Hamlet? Sicher nicht. (vgl. der Fall meines Schülers K. v. Klb!)

© Transcription Ian Bent, 2017

[The text of these four paragraphs is heavily edited by Heinrich himself; only the final resultant text is given here]

Ser. A, {3}
September 12. Hamlet: loses his faith in women; he does not understand his own mother, no more so Ophelia's betrayal. What a setback for a young soul, inclined toward the best and noblest things in the world, so suddenly to see women before him in their naked immorality. Despite the ghost's injunction, his bitterness towards women comes to the fore in the scene with his mother. Ophelia, however, he loves too much to even let her be someone else's; thus his "Get thee to a nunnery." (Perhaps also [a sign of] egoism: at least in this way she ought to remain faithful to him.)

Ser. A, {4} (1897) If, however, such disappointment in women is part of the norm of experience among all strong, masculine – and thus moral – characters, then the poet's genius is perhaps most to be admired in the way the puzzle of the mother's possible complicity as such seems ever to be inaccessible to the knowing ghost. "Spare thy mother," the ghost repeatedly warns. Is he saying this out of chivalrousness and out of caution, which a husband – even from beyond the boundary of his wife's immoral and misguided weakness – believes he owes her? Or merely so that his son, too, learns to behave chivalrously towards his mother? Or is it perhaps his eternal wisdom (which it befits a ghost in particular to proclaim), namely that contending with the woman will get one nowhere, nowhere at all, that neither the woman nor the situation itself will thereby be made any clearer? (Perhaps Hamlet's abusive behavior in the scene with his mother proves only this? Ah, she has long since been unable to "see" his father!)

That Hamlet is an unwilling murderer is indeed related only to his upbringing. Yet in spite of all his morality he cannot and will not for this reason alone deny himself the satisfaction of murder altogether, so hotly does its power burn within him.

A "specifically Germanic" play? Most definitely in the approach to the construction of the plot, the language, and the imagery, and the scenic representation. On the other hand, the story belongs to all regions, to all peoples. Could there not even be some other place, for example in Italy, where a young, educated student (regardless of whether he is of princely rank etc.) upon whose shoulders fate has laid a similar burden? Whose mother marries his father's brother three years after his death – with rumors of poison, murder – and so on? Would the Italian student behave differently from Hamlet with regard to retribution? Surely not. (Compare the case of my pupil Karl von Klobassa!)

© Translation William Drabkin & Andrea Reiter, 2017

[The text of these four paragraphs is heavily edited by Heinrich himself; only the final resultant text is given here]

Ser. A, {3}
12. 9. Hamlet: Verliert den Glauben an das Weib: er begreift die eigene Mutter nicht, ebensowenig den Verrath Ophelien’s. Welcher Schlag für ein junges, dem besten u. edelsten in der Welt zugewandten Herz, das Weib so plötzlich in seiner nackten Unmoral vor sich zu sehen. Trotz dem Verbot des Geistes macht sich seine Verbitterung gegen das Weib in der Szene mit der Mutter Luft, ‒ Ophel. aber liebt er zu sehr, um sie noch einem Anderen zu gönnen, daher sein „Geh 'ins Kloster“. (Vielleicht auch Egoismus: mindestens auf dieser Art sollte sie ihm treu bleiben.)

Ser. A, {4}
(1897) Gehört indessen solche Enttäuschung am Weib zur Norm der Erlebnisse eines jeden starken, männlichen, also moralischen Charakters, so möchte das Genie des Dichters am meisten wohl doch in dem technischen Zug zu bewundern sein, womit das Rätsel der etwaigen Mitschuld der Mutter als solches vom wissenden Geist gleichwohl für immer verrammelt wird: „Schone deine Mutter“ wiederholt mahnend der Geist. Sagt er es etwa aus Ritterlichkeit u. aus Rücksicht, die der Gatte selbst noch im Jenseits der unmoralischen u. törichten Schwäche der Frau schulden zu müssen glaubt, oder nur damit auch der Sohn gegenüber der Mutter Ritterlichkeit zu üben lernen solle? Vielleicht ist es aber seine ewige Weisheit, (die zumal einem Geist so trefflich zu künden ansteht,) daß es nämlich zu nichts, zu gar nichts führe, wenn man mit dem Weib ringt, daß hiebei weder das Weib noch auch die Situation selbst dadurch ins Klarere rücken? (Vielleicht soll das Schmähen Hamlets in der Szene mit der Mutter unter anderm nur dieses beweisen? Ach! sie „sieht“ ja den Vater schon längst nicht mehr!)

Daß Hamlet nicht gerne mordet, steht ja nur mit seiner Bildung im Zusammenhange. ‒ Doch kann u. will er deshalb allein seiner Moral die Genugtuung des Mordes durchaus nicht versagen, so heiß u. brennend ist ihm ihre Macht.

Ein „spezifisch germanisches“ Stück? Gewiss in der Haltung der Technik, der Sprache u. der Bilder, dagegen gehört die Anekdote allen Zonen, allen Völkern an. Kann es nicht auch irgendwo anders, z.B. in Italien, einem jungen, gebildeten Studenten geben (vom Königsrang u.s.w. abgesehen), dem das Schicksal eine ähnliche Bürde aufladet? Dessen Mutter drei Monate nach des Vaters Tode dessen Bruder heiratet ‒ man munkelt von Gift, Mord ‒ u.s.w. Würde es dann der ital. Student anders mit der Vergeltung halten, als Hamlet? Sicher nicht. (vgl. der Fall meines Schülers K. v. Klb!)

© Transcription Ian Bent, 2017

[The text of these four paragraphs is heavily edited by Heinrich himself; only the final resultant text is given here]

Ser. A, {3}
September 12. Hamlet: loses his faith in women; he does not understand his own mother, no more so Ophelia's betrayal. What a setback for a young soul, inclined toward the best and noblest things in the world, so suddenly to see women before him in their naked immorality. Despite the ghost's injunction, his bitterness towards women comes to the fore in the scene with his mother. Ophelia, however, he loves too much to even let her be someone else's; thus his "Get thee to a nunnery." (Perhaps also [a sign of] egoism: at least in this way she ought to remain faithful to him.)

Ser. A, {4} (1897) If, however, such disappointment in women is part of the norm of experience among all strong, masculine – and thus moral – characters, then the poet's genius is perhaps most to be admired in the way the puzzle of the mother's possible complicity as such seems ever to be inaccessible to the knowing ghost. "Spare thy mother," the ghost repeatedly warns. Is he saying this out of chivalrousness and out of caution, which a husband – even from beyond the boundary of his wife's immoral and misguided weakness – believes he owes her? Or merely so that his son, too, learns to behave chivalrously towards his mother? Or is it perhaps his eternal wisdom (which it befits a ghost in particular to proclaim), namely that contending with the woman will get one nowhere, nowhere at all, that neither the woman nor the situation itself will thereby be made any clearer? (Perhaps Hamlet's abusive behavior in the scene with his mother proves only this? Ah, she has long since been unable to "see" his father!)

That Hamlet is an unwilling murderer is indeed related only to his upbringing. Yet in spite of all his morality he cannot and will not for this reason alone deny himself the satisfaction of murder altogether, so hotly does its power burn within him.

A "specifically Germanic" play? Most definitely in the approach to the construction of the plot, the language, and the imagery, and the scenic representation. On the other hand, the story belongs to all regions, to all peoples. Could there not even be some other place, for example in Italy, where a young, educated student (regardless of whether he is of princely rank etc.) upon whose shoulders fate has laid a similar burden? Whose mother marries his father's brother three years after his death – with rumors of poison, murder – and so on? Would the Italian student behave differently from Hamlet with regard to retribution? Surely not. (Compare the case of my pupil Karl von Klobassa!)

© Translation William Drabkin & Andrea Reiter, 2017