Sehr geehrter Herr Direktor! 1

Hiemit retourniere ich Bg. 1, 2 (II. Corr.) u. Bog. 4 (I. Korr.); 2 außerdem der „Plan“ u. die „Hornskizze“. 3 Mit der Bitte, von Bg. 1 u. 2 noch eine Korrektur mir zukommen zu lassen. Die in der 2 Korr. vorkommenden Fehler sind zum größeren Teile auf Rechnung der Setzer zu stellen.

Insbesondere wundert es mich, daß sie – sehen Sie nur den „Plan“!– nicht so peinlich genau u. geschmackvoll (wie z.B. hier oder in Stuttgart) 4 die Linien einhalten, u. so ungeschickt die Marginalzahlen auf der zu bindenden Seite anbringen. Nun [da]s Alles giebt sich nach den ersten Erfahrungen u. die weiteren Bg. dürften in dulci jubilo erledigt werden.

(Auch kommt es öfter vor, daß mich die Setzter mit völlig neuen Fehlern überraschen, an Stellen, die außerhalb jeder Korrektur standen!) Indessen, wie gesagt, nur Geduld. 5

[overwritten across all 3 paragraphs in crayon:] Erl / 2/I 1912


Mit ausgezeichneter Hochachtung
I[h]r erg[ebener]
[signed:] H Schenker

1. 1. 1912

© Transcription Ian Bent, 2006, 2022



Dear Director, 1

I return herewith gatherings 1 and 2 (second proof) and gathering 4 (first proof); 2 in addition, the structural diagram and the "horn sketch" 3 with the request that you let me have a further proof of gatherings 1 and 2. The errors that occur on the second proofs are for the greater part to be accounted to the typesetters.

I am particularly surprised that they ‒ just take a look at the structural diagram! ‒ have not adhered to the lines with such scrupulous accuracy and so tastefully (as e.g. here or in Stuttgart 4 ), and have inserted the marginal numbers so clumsily on the inside edge of the page. Now all of this will come right on the basis of initial experience, and the remaining gatherings should go through like a dose of salts.

(Still, the typesetters frequently surprise me with totally new kinds of errors nowhere near any existing corrections!) However, as they say: just have patience. 5

[overwritten across all 3 paragraphs in crayon:] Dealt with / January 2, 1912


With kind regards,
Your devoted
[signed:] H. Schenker

January 1, 1912

© Translation Ian Bent, 2006, 2022



Sehr geehrter Herr Direktor! 1

Hiemit retourniere ich Bg. 1, 2 (II. Corr.) u. Bog. 4 (I. Korr.); 2 außerdem der „Plan“ u. die „Hornskizze“. 3 Mit der Bitte, von Bg. 1 u. 2 noch eine Korrektur mir zukommen zu lassen. Die in der 2 Korr. vorkommenden Fehler sind zum größeren Teile auf Rechnung der Setzer zu stellen.

Insbesondere wundert es mich, daß sie – sehen Sie nur den „Plan“!– nicht so peinlich genau u. geschmackvoll (wie z.B. hier oder in Stuttgart) 4 die Linien einhalten, u. so ungeschickt die Marginalzahlen auf der zu bindenden Seite anbringen. Nun [da]s Alles giebt sich nach den ersten Erfahrungen u. die weiteren Bg. dürften in dulci jubilo erledigt werden.

(Auch kommt es öfter vor, daß mich die Setzter mit völlig neuen Fehlern überraschen, an Stellen, die außerhalb jeder Korrektur standen!) Indessen, wie gesagt, nur Geduld. 5

[overwritten across all 3 paragraphs in crayon:] Erl / 2/I 1912


Mit ausgezeichneter Hochachtung
I[h]r erg[ebener]
[signed:] H Schenker

1. 1. 1912

© Transcription Ian Bent, 2006, 2022



Dear Director, 1

I return herewith gatherings 1 and 2 (second proof) and gathering 4 (first proof); 2 in addition, the structural diagram and the "horn sketch" 3 with the request that you let me have a further proof of gatherings 1 and 2. The errors that occur on the second proofs are for the greater part to be accounted to the typesetters.

I am particularly surprised that they ‒ just take a look at the structural diagram! ‒ have not adhered to the lines with such scrupulous accuracy and so tastefully (as e.g. here or in Stuttgart 4 ), and have inserted the marginal numbers so clumsily on the inside edge of the page. Now all of this will come right on the basis of initial experience, and the remaining gatherings should go through like a dose of salts.

(Still, the typesetters frequently surprise me with totally new kinds of errors nowhere near any existing corrections!) However, as they say: just have patience. 5

[overwritten across all 3 paragraphs in crayon:] Dealt with / January 2, 1912


With kind regards,
Your devoted
[signed:] H. Schenker

January 1, 1912

© Translation Ian Bent, 2006, 2022

Footnotes

1 Writing of this letter is not recorded in Schenker's diary.

2 i.e. of Schenker's monograph Beethovens Neunte Sinfonie : gathering 1 = pp. 1–16 [Eng. transl., 29‒42]; gathering 2 = pp. 17–32 [42‒55]; gathering 4 = pp. 49–64 [69‒81].

3 "Plan": the formal diagram of the first movement (p. [2]); at that time, the diagrams of movements 2‒4 had still not been created, see OC 52/76, January 12. "Hornskizze": possibly Fig. 164 (p. 130 [Eng. transl., 133]), marked "Corno I.", or Fig. 209 (p. 172 [166]), marked "Corni," both taken from Nottebohm's transcriptions of Beethoven's sketchbooks.

4 By “Stuttgart” is meant Schenker’s other principal publisher, J. G. Cotta of that city.

5 "wie gesagt": or possibly "as you say," referring to Universal Edition's letter OC 52/65, September 14, 1911, asking patience for a day or so, or perhaps to a recent conversation.