Sehr geehrter Herr Direktor! 1

Mit dem „Imprimatur“ hat das Mißvergnügen auf meiner Seite ein Ende gefunden, nun wird die Reihe des Mißvergnügens wohl an Sie kommen. Ich werde dafür Sorge tragen, daβ Ihr Mißvergnügen genau so groβ werde, wie das meine war, als ich, von der Fertigstellung des II. Bands 2 für Cotta abzusehen gezwungen, mich vollständig Ihrem Auftrag mitten in der Saison, 3 doch so viele Schönheiten hingab. Ich freue mich aber sagen zu können, daß die Druckerei ihre Aufgabe besser, als ich es erwarten konnte, gelöst hat, so daß das ganze Werk im Allgemeinen u. das Inhaltsverz. im besonderen auch einen schönen äußeren Eindruck macht.

Am Samstag 4 Nachmittag ‒ früher geht es leider nicht ‒ will ich Sie besuchen, u. bei dieser Gelegenheit werde ich Ihnen auch eine kleine Liste von einigen sehr wertvollen {2} Fachleuten in Deutschland vorlegen, an die das Werk zu senden wäre, schon im Interesse der „ Edition “ u. ihrer Popularisirung in Deutschland. (Die Fachleute sind seit der Ausgabe meiner Harmonielehre bei Cotta starke Anhänger von mir u. stehen in wissenschaftlicher Verbindung mit mir.)

Auch werde ich Ihnen am Samstag einen Vorschlag bezüglich eines auch materiell höher lohnenden „Neudruckes“ 5 machen, der Ihrem Institut zugleich große Ehre machen würde.

Alles andern mündlich.


Mit ausgez. Hochachtung
Ihr ergb
[signed:] H Schenker

23. 6. 08

© Transcription Ian Bent, 2004, 2016



Dear Director, 1

The displeasure on my part comes to an end with my imprimatur; now it is your turn to have displeasure. I shall take care that your displeasure will be just as great as mine was, since, forced to break off from the completion of vol. II 2 for Cotta, I gave myself over entirely to your assignment right at the height of the season, 3 thus sacrificed so many beautiful things. I am, however, delighted to be able to say that the printers carried out their task better than I could have expected, so that the whole work in general, and the Table of Contents in particular, also make a handsome outward impression.

I will call on you on Saturday 4 afternoon ‒ any earlier is not, I am afraid, possible ‒ and on that occasion I will also present you with a little list of some highly esteemed {2} experts in Germany to whom the book should be sent, just in the interests of [Universal] Edition, and of increasing its reputation in Germany. (Since the publication of my Theory of Harmony by Cotta, these experts have become strong adherents of mine and are in scholarly contact with me.)

On Saturday, I will also be making a proposal to you concerning a "new publication" 5 that might even be financially more profitable, [and] that would at the same time redound to your company's great honor.

More when we talk.


With kind regards,
Your devoted
[signed:] H. Schenker

June 23, 1908

© Translation Ian Bent, 2004, 2016



Sehr geehrter Herr Direktor! 1

Mit dem „Imprimatur“ hat das Mißvergnügen auf meiner Seite ein Ende gefunden, nun wird die Reihe des Mißvergnügens wohl an Sie kommen. Ich werde dafür Sorge tragen, daβ Ihr Mißvergnügen genau so groβ werde, wie das meine war, als ich, von der Fertigstellung des II. Bands 2 für Cotta abzusehen gezwungen, mich vollständig Ihrem Auftrag mitten in der Saison, 3 doch so viele Schönheiten hingab. Ich freue mich aber sagen zu können, daß die Druckerei ihre Aufgabe besser, als ich es erwarten konnte, gelöst hat, so daß das ganze Werk im Allgemeinen u. das Inhaltsverz. im besonderen auch einen schönen äußeren Eindruck macht.

Am Samstag 4 Nachmittag ‒ früher geht es leider nicht ‒ will ich Sie besuchen, u. bei dieser Gelegenheit werde ich Ihnen auch eine kleine Liste von einigen sehr wertvollen {2} Fachleuten in Deutschland vorlegen, an die das Werk zu senden wäre, schon im Interesse der „ Edition “ u. ihrer Popularisirung in Deutschland. (Die Fachleute sind seit der Ausgabe meiner Harmonielehre bei Cotta starke Anhänger von mir u. stehen in wissenschaftlicher Verbindung mit mir.)

Auch werde ich Ihnen am Samstag einen Vorschlag bezüglich eines auch materiell höher lohnenden „Neudruckes“ 5 machen, der Ihrem Institut zugleich große Ehre machen würde.

Alles andern mündlich.


Mit ausgez. Hochachtung
Ihr ergb
[signed:] H Schenker

23. 6. 08

© Transcription Ian Bent, 2004, 2016



Dear Director, 1

The displeasure on my part comes to an end with my imprimatur; now it is your turn to have displeasure. I shall take care that your displeasure will be just as great as mine was, since, forced to break off from the completion of vol. II 2 for Cotta, I gave myself over entirely to your assignment right at the height of the season, 3 thus sacrificed so many beautiful things. I am, however, delighted to be able to say that the printers carried out their task better than I could have expected, so that the whole work in general, and the Table of Contents in particular, also make a handsome outward impression.

I will call on you on Saturday 4 afternoon ‒ any earlier is not, I am afraid, possible ‒ and on that occasion I will also present you with a little list of some highly esteemed {2} experts in Germany to whom the book should be sent, just in the interests of [Universal] Edition, and of increasing its reputation in Germany. (Since the publication of my Theory of Harmony by Cotta, these experts have become strong adherents of mine and are in scholarly contact with me.)

On Saturday, I will also be making a proposal to you concerning a "new publication" 5 that might even be financially more profitable, [and] that would at the same time redound to your company's great honor.

More when we talk.


With kind regards,
Your devoted
[signed:] H. Schenker

June 23, 1908

© Translation Ian Bent, 2004, 2016

Footnotes

1 Writing of this letter is not recorded in Schenker's diary. It concerns return of final proofs of the revised edition of Beitrag zur Ornamentik .

2 i.e. volume II of the Neue musikalische Theorien und Phantasien , at this time still intended as the whole of Kontrapunkt , but eventually to be the first half-volume of that work.

3 "Saison" ("season"): for Schenker, this frequently used term carried the double meaning of the Vienna concert season (hence musical events), and of the teaching year, both stretching from October 1 to the following June 30.

4 June 27.

5 Could this perhaps be the proposal for the Erläuterungsausgabe of the last five Beethoven piano sonatas? See diary OJ 1/5, August 24, 1912: "After prompting by telegraph, a letter arrives from Hertzka in which he accepts my contractual conditions. With this, the matter, which has been in abeyance since 1908, comes to a productive end, and the joyous work may begin." The contract for the Erläuterungsausgabe is OC 52/494, August 25, 1912. Note the remark in the Preface to Beethovens neunte Sinfonie (1912), p. XII, referring to "the last five piano sonatas by Beethoven" (Eng. transl. p.8): "This work, incidentally, was initiated some time ago at the behest of certain authorities in my homeland, who also promised to furnish the necessary resources; its execution, however, has been obstructed by intrigues and vanities." [communication from Nicholas Marston; see also his Heinrich Schenker and Beethoven's "Hammerklavier" Sonata, RMA Monographs 23 (Farnham, Surrey: Ashgate with the RMA, 2013), pp. 7‒8]