Browse by
WSLB 295 - Handwritten postcard from Schenker to Hertzka (UE), dated March 3, 1918
{recto}
[all in a decorative rule-frame]
[Absender: ] Dr Heinrich Schenker III, Reisnerstr. 38 [An: ] H. Direktor Emil Hertzka I, Karlsplatz 6 „ Universal-Edition“ [postmark:] [illeg] {verso} Sehr geehrter Herr Direktor! Auf 1 dem Umwege über einen Schülerin, 2 deren Schwester derzeit in der Schweiz weilt, erfahre ich, daß in Lausanne eine Kritik über unsere „Beeth.“-Ausgabe 3 erschienen sei, die nicht gerade günstig gehalten ist. (Die Briefschreiberin ist gänzlich ungebildet u. mag sich auch irren). Sollten Sie in den Besitz dieser (fränzösischen oder deutschen??) Kritik gelangen, so senden Sie sie mir zur Ansicht frdl. ein: ich verspreche, sie auch postwendend zurückzuschicken. Wurde an Dr Steglich 4 mein „op. 111“ hinausgeschickt? Wo bleibt der Erlagschein? Mit besten Empfehlungen Ihr ergebener [signed:] H Schenker 3 März 1918 © Transcription Ian Bent, 2009 |
{recto}
[all in a decorative rule-frame]
[From: ]Dr. Heinrich Schenker, [Vienna ]III, Reisnerstraße 38 [To: ] Director Emil Hertzka, [Vienna ]I, Karlsplatz 6 Universal Edition [postmark:] [illeg] {verso} Dear Director, Via 1 a female student [of mine], 2 whose sister is currently staying in Switzerland, I hear that a review of our Beethoven edition 3 has appeared in Lausanne that is not entirely favorable in tone. (The writer of the letter is totally uncultured and may even be mistaken.) Should this (French or German??) review come your way, kindly send it to me for inspection. I promise to send it back by return post. Was my Op. 111 dispatched to Dr. Steglich 4 ? Where do things stand on the "payment order"? With best regards, Yours truly, [signed:] H Schenker March 3, 1918 © Translation Ian Bent, 2009 |
{recto}
[all in a decorative rule-frame]
[Absender: ] Dr Heinrich Schenker III, Reisnerstr. 38 [An: ] H. Direktor Emil Hertzka I, Karlsplatz 6 „ Universal-Edition“ [postmark:] [illeg] {verso} Sehr geehrter Herr Direktor! Auf 1 dem Umwege über einen Schülerin, 2 deren Schwester derzeit in der Schweiz weilt, erfahre ich, daß in Lausanne eine Kritik über unsere „Beeth.“-Ausgabe 3 erschienen sei, die nicht gerade günstig gehalten ist. (Die Briefschreiberin ist gänzlich ungebildet u. mag sich auch irren). Sollten Sie in den Besitz dieser (fränzösischen oder deutschen??) Kritik gelangen, so senden Sie sie mir zur Ansicht frdl. ein: ich verspreche, sie auch postwendend zurückzuschicken. Wurde an Dr Steglich 4 mein „op. 111“ hinausgeschickt? Wo bleibt der Erlagschein? Mit besten Empfehlungen Ihr ergebener [signed:] H Schenker 3 März 1918 © Transcription Ian Bent, 2009 |
{recto}
[all in a decorative rule-frame]
[From: ]Dr. Heinrich Schenker, [Vienna ]III, Reisnerstraße 38 [To: ] Director Emil Hertzka, [Vienna ]I, Karlsplatz 6 Universal Edition [postmark:] [illeg] {verso} Dear Director, Via 1 a female student [of mine], 2 whose sister is currently staying in Switzerland, I hear that a review of our Beethoven edition 3 has appeared in Lausanne that is not entirely favorable in tone. (The writer of the letter is totally uncultured and may even be mistaken.) Should this (French or German??) review come your way, kindly send it to me for inspection. I promise to send it back by return post. Was my Op. 111 dispatched to Dr. Steglich 4 ? Where do things stand on the "payment order"? With best regards, Yours truly, [signed:] H Schenker March 3, 1918 © Translation Ian Bent, 2009 |
Footnotes1 The writing of this postcard is recorded in Schenker's diary at OJ 2/10, p. 849, March 3: "An Hertzka (K.) wegen der Kritik in Lausanne u. wegen op. 111 an Steglich; Erlagschein erbeten." ("To Hertzka (postcard) about the review in Lausanne and about sending Op. 111 to Steglich; bank payment form requested.". 2 Schenker records in his diary at OJ 2/10, p. 848, March 2: "Frau Pairamall teilt mit, ihre Schwester habe eine abfällige Kritik in Lausanne gelesen." ("Mrs Pairamall informs me that her sister has read a disparaging review in Lausanne.") . 3 The article, in the Gazette de Lausanne, is apparently not preserved in OJ or OC. 4 = WSLB 294. |