Browse by
WSLB 131 - Telegram from Schenker to Hertzka (UE), dated August 22, 1912
[Roman type = printed; Italic type = teleprinter or stamp]
[top-left panel:] Die Daten im dienstlichen Eingange der mittels Typendruckapparates ausgefertigten Telegramme bedeuten: 1. den Namen des Aufgabeamtes, 2. die Aufgabenummer, 3. die Wortzahl (eventuell in Bruchform), 4. den Monatstag und 5. die Stunde und Minute der Aufgabe. Dienstliche Angaben: [top-center panel:]Gattung: ⇧ ANTWORT BEZAHLT – Eingangsnummer: ⇧ 311
Telegramm aus ⇧ paneveggio 114 13 22 3 n = [top-right panel:]Die Telegraphenverwaltung übernimmt hinsichtlich der ihr zur Beförderung oder Bestellung übergebenen Telegramme keine wie immer geartete Verantwortung. Aufgenommen von No. 412 ⇧ auf Ltg. Nr. J ⇧ am 22/8 ⇧ 191 ... um ... Uhr N ⇧ M. ... Mitt durch HAIDER [middle panel:] [bottom panel:]⇧ erbitte telegrafisch entschejdung ueber brief vom 14. 1 + schenker
D. S. Nr. 759. (1.1910.)
© Transcription Ian Bent, 2007, 2023 |
[Roman type = printed; Italic type = teleprinter or stamp]
[top-left panel:] The dates in the official receipt of the telegram prepared using the teletype mean: 1. the name of the issuing officer; 2. the issue number, 3. the number of words (perhaps in form of a fraction[?]), 4. the day of the week, and 5. the hour and minute of issue. Official details: [top-center panel:]Category: ⇧ REPLY PAID – Receipt number: ⇧ 311
Telegram from ⇧ paneveggio 114 13 22 3 n = [top-right panel:]The telegram administration accepts no responsibility whatsoever for the telegrams givien to them for transmission or delivery. Received from No. 412 ⇧ on line No. J ⇧ on August 8 ⇧ 191 ... at ... Hour N ⇧ Minute ... Midday via HAIDER [middle panel:] [bottom panel:]⇧ request telegraphic decision on letter of 14th 1 + schenker
D. S. Nr. 759. (1.1910.)
© Translation Ian Bent, 2007, 2023 |
[Roman type = printed; Italic type = teleprinter or stamp]
[top-left panel:] Die Daten im dienstlichen Eingange der mittels Typendruckapparates ausgefertigten Telegramme bedeuten: 1. den Namen des Aufgabeamtes, 2. die Aufgabenummer, 3. die Wortzahl (eventuell in Bruchform), 4. den Monatstag und 5. die Stunde und Minute der Aufgabe. Dienstliche Angaben: [top-center panel:]Gattung: ⇧ ANTWORT BEZAHLT – Eingangsnummer: ⇧ 311
Telegramm aus ⇧ paneveggio 114 13 22 3 n = [top-right panel:]Die Telegraphenverwaltung übernimmt hinsichtlich der ihr zur Beförderung oder Bestellung übergebenen Telegramme keine wie immer geartete Verantwortung. Aufgenommen von No. 412 ⇧ auf Ltg. Nr. J ⇧ am 22/8 ⇧ 191 ... um ... Uhr N ⇧ M. ... Mitt durch HAIDER [middle panel:] [bottom panel:]⇧ erbitte telegrafisch entschejdung ueber brief vom 14. 1 + schenker
D. S. Nr. 759. (1.1910.)
© Transcription Ian Bent, 2007, 2023 |
[Roman type = printed; Italic type = teleprinter or stamp]
[top-left panel:] The dates in the official receipt of the telegram prepared using the teletype mean: 1. the name of the issuing officer; 2. the issue number, 3. the number of words (perhaps in form of a fraction[?]), 4. the day of the week, and 5. the hour and minute of issue. Official details: [top-center panel:]Category: ⇧ REPLY PAID – Receipt number: ⇧ 311
Telegram from ⇧ paneveggio 114 13 22 3 n = [top-right panel:]The telegram administration accepts no responsibility whatsoever for the telegrams givien to them for transmission or delivery. Received from No. 412 ⇧ on line No. J ⇧ on August 8 ⇧ 191 ... at ... Hour N ⇧ Minute ... Midday via HAIDER [middle panel:] [bottom panel:]⇧ request telegraphic decision on letter of 14th 1 + schenker
D. S. Nr. 759. (1.1910.)
© Translation Ian Bent, 2007, 2023 |
Footnotes1 = WSLB 130, August 14, 1912. Sending of this telegram is referred to briefly in Schenker's diary to August 24, 1912, p. 220: "Ueber telegraphische Urgirung . . ." ("After urging him by telegram ..."). For the complete entry, see OC 52/95‒96, footnote 1. |