Sehr geehrter Herr Direktor!

Ihre Mahler-Première ist nun vorüber, 1 u. da komme ich nun wieder mit einigen Bitten:

1. bitte ich, je ein Exemplar meines opus 2 an Prof. Ernst Rudorff , Grosslichterfelde b/ Berlin , Wilhelmstr. 26. u. an Dr. Th. v. Frimmel , Wiener Neudorf, zu senden. Beide Herren muß ich nämlich um Hilfe bei der Suche nach den Beeth. Handschriften bitten, da laut soeben f eingelangtem Telegramm aus der Kgl. Bibliothek in Berlin das Manuscript zu op. 109 dort nicht erliegt. Und da muß ich die kleine Aufmerksamkeit den genannten Herren erweisen.

2. erbitte ich selbst für mich noch einige Exemplare (mindestens 5), die ich zur Verteilung an Kollegen bringen muß!

{2} 3. wäre mir, da ich schon übermorgen abreise, die Zusendung des Vertrages (sammt der Zutat) 3 willkommen.

4. sei Ihrer Erinnerung d eas Nachtragshonorar s dringend empfohlen! 4

Es wird Sie interessieren, zu erfahren, daß die Gesellschaft d. Musikfreunde 5 (signiert: Marchet Dr. Kraus 6 ) mich eingeladen hat, an den von ihr neu zu creierenden Kursen teilzunehmen. Vielleicht tue ich es.

Sollten Sie nicht in die Lage kommen, meine Bitte noch vor meiner Abreise zu erfüllen, so ersuche ich Sie, für die spätere Zeit, sich meiner Wiener Adresse zu bedienen, bis ich die Adresse der Tiroler Sommerstation 7 an die „ U.E.“ mitgeteilt haben werde[.]


Mit besten Wünschen für den Sommer
zeichne ergeben
I[h]r
[signed:] H Schenker


27. Juni 1912.

© Transcription Ian Bent, 2006, 2023



Dear Director,

Your Mahler première is now over, 1 so I am now getting back to you with a few requests:

1. Please send one copy of my work 2 to each of Professor Ernst Rudorff , Grosslichterfelde near Berlin, Wilhelmstraße 26 and Dr. Theodor von Frimmel , Wiener Neudorf. I need to ask the help of both gentlemen in the search for Beethoven manuscripts, since according to the telegram from the Royal Library in Berlin just received the manuscript of Op. 109 is not housed there. And that is why I must bring this to the attention of the above-named gentlemen.

2. For my own purposes, I myself ask for several copies (at least five), which I must distribute to colleagues!

{2} 3. The sending of the contract (together with addition) 3 would be welcome to me, since I depart the day after tomorrow.

4. May the supplementary honorarium impress itself urgently on your memory! 4

You will be interested to learn that the Society for the Friends of Music 5 (signed by Marchet and Dr. Kraus 6 ) has invited me to take part in the new courses that are being set up by it^. Maybe I will do it.

Should you not be in a position to fulfil my request before my departure, then I ask you to use my Vienna address thereafter until such time as I have communicated the address of the summer station 7 in the Tyrol to UE.


With best wishes for the summer,
I remain
Your devoted
[signed:] H. Schenker


June 27, 1912

© Translation Ian Bent, 2006, 2023



Sehr geehrter Herr Direktor!

Ihre Mahler-Première ist nun vorüber, 1 u. da komme ich nun wieder mit einigen Bitten:

1. bitte ich, je ein Exemplar meines opus 2 an Prof. Ernst Rudorff , Grosslichterfelde b/ Berlin , Wilhelmstr. 26. u. an Dr. Th. v. Frimmel , Wiener Neudorf, zu senden. Beide Herren muß ich nämlich um Hilfe bei der Suche nach den Beeth. Handschriften bitten, da laut soeben f eingelangtem Telegramm aus der Kgl. Bibliothek in Berlin das Manuscript zu op. 109 dort nicht erliegt. Und da muß ich die kleine Aufmerksamkeit den genannten Herren erweisen.

2. erbitte ich selbst für mich noch einige Exemplare (mindestens 5), die ich zur Verteilung an Kollegen bringen muß!

{2} 3. wäre mir, da ich schon übermorgen abreise, die Zusendung des Vertrages (sammt der Zutat) 3 willkommen.

4. sei Ihrer Erinnerung d eas Nachtragshonorar s dringend empfohlen! 4

Es wird Sie interessieren, zu erfahren, daß die Gesellschaft d. Musikfreunde 5 (signiert: Marchet Dr. Kraus 6 ) mich eingeladen hat, an den von ihr neu zu creierenden Kursen teilzunehmen. Vielleicht tue ich es.

Sollten Sie nicht in die Lage kommen, meine Bitte noch vor meiner Abreise zu erfüllen, so ersuche ich Sie, für die spätere Zeit, sich meiner Wiener Adresse zu bedienen, bis ich die Adresse der Tiroler Sommerstation 7 an die „ U.E.“ mitgeteilt haben werde[.]


Mit besten Wünschen für den Sommer
zeichne ergeben
I[h]r
[signed:] H Schenker


27. Juni 1912.

© Transcription Ian Bent, 2006, 2023



Dear Director,

Your Mahler première is now over, 1 so I am now getting back to you with a few requests:

1. Please send one copy of my work 2 to each of Professor Ernst Rudorff , Grosslichterfelde near Berlin, Wilhelmstraße 26 and Dr. Theodor von Frimmel , Wiener Neudorf. I need to ask the help of both gentlemen in the search for Beethoven manuscripts, since according to the telegram from the Royal Library in Berlin just received the manuscript of Op. 109 is not housed there. And that is why I must bring this to the attention of the above-named gentlemen.

2. For my own purposes, I myself ask for several copies (at least five), which I must distribute to colleagues!

{2} 3. The sending of the contract (together with addition) 3 would be welcome to me, since I depart the day after tomorrow.

4. May the supplementary honorarium impress itself urgently on your memory! 4

You will be interested to learn that the Society for the Friends of Music 5 (signed by Marchet and Dr. Kraus 6 ) has invited me to take part in the new courses that are being set up by it^. Maybe I will do it.

Should you not be in a position to fulfil my request before my departure, then I ask you to use my Vienna address thereafter until such time as I have communicated the address of the summer station 7 in the Tyrol to UE.


With best wishes for the summer,
I remain
Your devoted
[signed:] H. Schenker


June 27, 1912

© Translation Ian Bent, 2006, 2023

Footnotes

1 Mahler's Ninth Symphony received its first performance as part of the 1912 Vienna Musikfestwochen on June 26, 1912.

2 "opus" could conceivably refer to all of Schenker's publications with UE; but it seems likely that Schenker is referring to his latest publication: most recently published was the third edition of the Niloff Instrumentations-Tabelle , but Schenker is more likely speaking in anticipation of his Beethovens neunte Sinfonie , which was received from the printers on July 2, 1912 (UE Verlagsdruckbuch UE 2540).

3 The contract for Die letzten fünf Sonaten von Beethoven , OC 52/494, August 25, 1912.

4 The supplementary payment of 400 Kronen that Schenker's requested (WSLB 116, June 2, 1912) for correcting the proofs of Beethovens neunte Sinfonie.

5 = OJ 11/22, [2], June 21, 1912.

6 Ernst Kraus (1867‒), pupil of Schoenberg 1910-11, Vice-President of the Gesellschaft der Musikfreunde by 1912, still in that position in 1935. He wrote to Schenker joint with Marchet under the Gesellschaft der Musikfreunde letterhead: OJ 11/22, [2], June 21,1912.

7 "Sommerstation": presumably station or post office from which Schenker will pick up his mail.