[envelope]

{recto}
Herrn Ferruccio B. Busoni
in Berlin
W. Augsburgerstr 55.


[postmark:] WIEN 3/3 | a 1 | 9. 9. 03 | 1–5 N ||

{verso}
Abs: Dr. Heinrich Schenker
Wien, III, Reisnerstr. 38.

[postmark:] || Bestellt | vom | Postamte 50 | 10. 9. 03 | * 2½–3½ N * ||

[letter]
Wien, 9 September 1903

Lieber u. sehr verehrter Freund!

Mit Freude melde ich Ihnen: die Partitur wird Ihnen rechzeitig, (spätestens 9te October, oder: ist das schon zu spät??) eingesendet werden. 1 Sie ist von Schönberg’s Factur, jedoch habe ich noch gestern eigens eine Reise gemacht, um mir einen Einfluß auf die Partitur zu sichern.

Jedenfalls werde ich bei der Drucklegung der nächsten 2 Hefte so vorsichtig sein, sofort selbst die Partitur zu schreiben, 2 wenn ich auch {2} nicht daran denke, sie als original gelten zu lassen. Es ist angesichts der furchtbaren Strömungen vielleicht schädlich, einen so starken Nachdruck auf ein solches Erzeugers zu legen u. daher meine ursprüngliche Vorsicht der 4-händigen Fassung, der sich sodann die Vorsicht des Verlegers im Titel beigesellte. 3

Und nun zu der von Ihnen angeregten Frage.

In Gmunden hielt ich Umfrage: K. Rath Alb. Gutmann, Ihr Wiener Impresario, war gegen Ihre Titelversion „sie sei heute zu gefährlich,“ dagegen z.B. der kluge Seuffert, der Geschäftsfreund Bösendorfers für Ihre Meinung. Ganz enge {3} Freunde meinen, Sie hätten Recht für Berlin ; u. dort ginge es an, u. es verbürge sogar Erfolg; offenbar, so meinen sie, kam Ihre Anregung aber aus den Berliner Verhältnissen. Wenigstens sei eine Partei für den Autor, etc. Den Titel würden sie aber lieber vorschlagen: „Tänze (oder Suite) nach jüdischen Volksweisen[.]

Auch ich habe Lust, Farbe zu bekennen. 4 Daher bitte ich Sie, von Ihrer Idee Gebrauch zu machen, u. nur davon abzustehen, sollten Sie unvermuthet (z.B. schon beim Orchester, oder sonst) Nachteil für Ihre Person, oder für die Sache u. mich befürchten müssen. Dann lieber das nichtssagende „Syrische Tänze.“

{4} Also: Sie können ruhig die Sache 5 ankündigen. Sie erhalten alle Stücke, u. haben darin die Annehmlichkeit, selbst zu wühlen. Ich hoffe, den jungen Herrn Rothschild nach Berlin mitbringen zu können, was riesigen Spaß machen würde, u. mir vielleicht irgendwie nützen könnte.

So viel (in Eile[)]. Er grüßt Sie, u. Ihre Frau Gemalin auf herzlichste Ihr 6


ergeb. u. dankbarer
[signed:] Heinrich Schenker

III. Reisnerstr. 38

© Transcription Ian Bent, 2013, 2022


[envelope]

{recto}
Mr. Ferruccio B. Busoni
in Berlin W
Augsburgerstrasse 55


[postmark:] VIENNA 3/3 | a 1 | 9. 9. 03 | 1–5 p.m. ||

{verso}
From: Dr. Heinrich Schenker
Vienna III, Reisnerstrasse 38

[postmark:] || Delivered | from | Post Office 50 | 10. 9. 03 | * 2.30–3.30 p.m. * ||

[letter]
Vienna, September 9, 1903

Dear and highly revered friend,

It is my pleasure to inform you that the score will be sent to you on time (latest October 9, or is that itself too late??). 1 It is the work of Schönberg, but yesterday I made a journey on my own in order to secure influence over the score.

At any rate, I will be very careful, when it comes to the printing of the next two volumes, to write out the score myself right from the start, 2 even if I {2} do not think they will be taken for original. It is, in view of the fearful current trends, perhaps harmful to lay so strong an emphasis on such a producer, hence my initial caution over the four-hands version, with which the caution of the publisher over the title was then allied. 4

And now to the question that you have raised.

In Gmunden I asked the question: Royal Counsellor Albert Gutmann, your Vienna manager, was against your version of the title, [saying] “these days it is too dangerous,” against which, for example, the clever Seuffert, the business associate of Bösendorfer, sided with you. Really close {3} friends of mine [thought] you were right for Berlin , and might be acceptable there, and even guarantee success; but clearly they thought your suggestion arose out of conditions in Berlin. At least, one side was for the composer, etc. But they would prefer the title to be “Dances (or Suite) after Jewish Folk Melodies.”

I too am inclined to admit color. 4 Therefore I ask you to go ahead with your idea and to abandon that only if, unexpectedly, you have reason to fear (e.g. from the orchestra itself, or elsewhere) detriment to yourself, or to the work and me. In that case, preferably Syrian Dances , which is non-committal.

{4} So then: you can confidently announce the event. 5 You will receive all the pieces, and will have the pleasant opportunity to go over them in detail yourself. I hope to be able to bring with me to Berlin the young Mr. Rothschild, which would be tremendous fun, and could perhaps be of use to me in some way.

So much (in haste[)]. He greets you and your wife most cordially, [who is] your 5


devoted and grateful
[signed:] Heinrich Schenker

[Vienna] III, Reisnerstrasse 38

© Translation Ian Bent, 2013, 2022


[envelope]

{recto}
Herrn Ferruccio B. Busoni
in Berlin
W. Augsburgerstr 55.


[postmark:] WIEN 3/3 | a 1 | 9. 9. 03 | 1–5 N ||

{verso}
Abs: Dr. Heinrich Schenker
Wien, III, Reisnerstr. 38.

[postmark:] || Bestellt | vom | Postamte 50 | 10. 9. 03 | * 2½–3½ N * ||

[letter]
Wien, 9 September 1903

Lieber u. sehr verehrter Freund!

Mit Freude melde ich Ihnen: die Partitur wird Ihnen rechzeitig, (spätestens 9te October, oder: ist das schon zu spät??) eingesendet werden. 1 Sie ist von Schönberg’s Factur, jedoch habe ich noch gestern eigens eine Reise gemacht, um mir einen Einfluß auf die Partitur zu sichern.

Jedenfalls werde ich bei der Drucklegung der nächsten 2 Hefte so vorsichtig sein, sofort selbst die Partitur zu schreiben, 2 wenn ich auch {2} nicht daran denke, sie als original gelten zu lassen. Es ist angesichts der furchtbaren Strömungen vielleicht schädlich, einen so starken Nachdruck auf ein solches Erzeugers zu legen u. daher meine ursprüngliche Vorsicht der 4-händigen Fassung, der sich sodann die Vorsicht des Verlegers im Titel beigesellte. 3

Und nun zu der von Ihnen angeregten Frage.

In Gmunden hielt ich Umfrage: K. Rath Alb. Gutmann, Ihr Wiener Impresario, war gegen Ihre Titelversion „sie sei heute zu gefährlich,“ dagegen z.B. der kluge Seuffert, der Geschäftsfreund Bösendorfers für Ihre Meinung. Ganz enge {3} Freunde meinen, Sie hätten Recht für Berlin ; u. dort ginge es an, u. es verbürge sogar Erfolg; offenbar, so meinen sie, kam Ihre Anregung aber aus den Berliner Verhältnissen. Wenigstens sei eine Partei für den Autor, etc. Den Titel würden sie aber lieber vorschlagen: „Tänze (oder Suite) nach jüdischen Volksweisen[.]

Auch ich habe Lust, Farbe zu bekennen. 4 Daher bitte ich Sie, von Ihrer Idee Gebrauch zu machen, u. nur davon abzustehen, sollten Sie unvermuthet (z.B. schon beim Orchester, oder sonst) Nachteil für Ihre Person, oder für die Sache u. mich befürchten müssen. Dann lieber das nichtssagende „Syrische Tänze.“

{4} Also: Sie können ruhig die Sache 5 ankündigen. Sie erhalten alle Stücke, u. haben darin die Annehmlichkeit, selbst zu wühlen. Ich hoffe, den jungen Herrn Rothschild nach Berlin mitbringen zu können, was riesigen Spaß machen würde, u. mir vielleicht irgendwie nützen könnte.

So viel (in Eile[)]. Er grüßt Sie, u. Ihre Frau Gemalin auf herzlichste Ihr 6


ergeb. u. dankbarer
[signed:] Heinrich Schenker

III. Reisnerstr. 38

© Transcription Ian Bent, 2013, 2022


[envelope]

{recto}
Mr. Ferruccio B. Busoni
in Berlin W
Augsburgerstrasse 55


[postmark:] VIENNA 3/3 | a 1 | 9. 9. 03 | 1–5 p.m. ||

{verso}
From: Dr. Heinrich Schenker
Vienna III, Reisnerstrasse 38

[postmark:] || Delivered | from | Post Office 50 | 10. 9. 03 | * 2.30–3.30 p.m. * ||

[letter]
Vienna, September 9, 1903

Dear and highly revered friend,

It is my pleasure to inform you that the score will be sent to you on time (latest October 9, or is that itself too late??). 1 It is the work of Schönberg, but yesterday I made a journey on my own in order to secure influence over the score.

At any rate, I will be very careful, when it comes to the printing of the next two volumes, to write out the score myself right from the start, 2 even if I {2} do not think they will be taken for original. It is, in view of the fearful current trends, perhaps harmful to lay so strong an emphasis on such a producer, hence my initial caution over the four-hands version, with which the caution of the publisher over the title was then allied. 4

And now to the question that you have raised.

In Gmunden I asked the question: Royal Counsellor Albert Gutmann, your Vienna manager, was against your version of the title, [saying] “these days it is too dangerous,” against which, for example, the clever Seuffert, the business associate of Bösendorfer, sided with you. Really close {3} friends of mine [thought] you were right for Berlin , and might be acceptable there, and even guarantee success; but clearly they thought your suggestion arose out of conditions in Berlin. At least, one side was for the composer, etc. But they would prefer the title to be “Dances (or Suite) after Jewish Folk Melodies.”

I too am inclined to admit color. 4 Therefore I ask you to go ahead with your idea and to abandon that only if, unexpectedly, you have reason to fear (e.g. from the orchestra itself, or elsewhere) detriment to yourself, or to the work and me. In that case, preferably Syrian Dances , which is non-committal.

{4} So then: you can confidently announce the event. 5 You will receive all the pieces, and will have the pleasant opportunity to go over them in detail yourself. I hope to be able to bring with me to Berlin the young Mr. Rothschild, which would be tremendous fun, and could perhaps be of use to me in some way.

So much (in haste[)]. He greets you and your wife most cordially, [who is] your 5


devoted and grateful
[signed:] Heinrich Schenker

[Vienna] III, Reisnerstrasse 38

© Translation Ian Bent, 2013, 2022

Footnotes

1 Schenker’s Syrische Tänze for piano four hands, orchestrated by Arnold Schoenberg. (Busoni had, though, asked for “all the orchestral materials,” not just the score.)

2 The work published in 1899 was in two volumes (Hefte), each containing two pieces. He seems to be saying here that he plans two further volumes, and declaring, moreover, that he will orchestrate them himself right from the start. — “sofort” (“from the start”): cf. his remark in Sbb B II 3549, c. September 1, 1903, “… albeit I had the sound of the orchestra clearly in my head” (“… obgleich ich deutlich das Orchester im Kopfe hatte”), when composing the first four pieces.

3 This opaque sentence might be interpreted as saying that he had deliberately played safe when he wrote the Dances and had them published in piano duet form (even though he had the orchestral sonorities in his head as he composed), and that Weinberger’s caution over the wording of the title went along with that. By “producer” (“Erzeuger”), he is presumably alluding to the orchestrator (Schoenberg), and “current trends” (“Strömungen”) to the new music of which Schoenberg was the primary force and Schenker already an objector; and “so strong an emphasis” points to Busoni’s three arguments in OJ 9/27, [13], September 3, 1903, to at least one of which Schenker would have been indifferent.

4 “Farbe” (“color”): Schenker has presumably not reverted to orchestration but is speaking of adjectival “color” in the title.

5 “Sache” (“matter,“ “thing,” etc.), often used by Schenker to denote his “cause,” is vague in this context: he could mean the work (Syrische Tänze), or even the form of the title that is discussed earlier in the letter.

6 Schenker has evidently had several attempts at this final paragraph-cum-valediction, leaving the editor with only irreconcilable alternatives, of which this is barely a satisfactory solution.