Browse by
Sbb B II 4414 - Handwritten letter from Schenker to Busoni, dated May 19, 1897
Ein Zufall führte H. Robert Lienau jr. 1 aus Berlin zu Max Kalbeck zu einer Stunde, wo ich einige meiner Sachen in Kalbeck's Zimmer vortrug. H. Lienau schien sich für die Dinge zu interessiren u. bat mich, seinem Vater vorzuspielen. Derselbe kommt Freitag an, um der Première eines von ihm verlegten Ballettopus zu hören. Ich erzählte H. Lienau jr., wie Sie meine Sachen lobten, u. bereit sind, sie zu spielen. Nun ist es wahrscheinlich, dass er Sie sprechen wird. Sie sollen noch vor 2 Tagen in seinem Geschäft gewesen sein ‒ {2} somit wollte ich Ihnen den eigenthümlichen Zufall berichten, der vielleicht angenehme Folgen haben wird. Kalbeck kennen Sie ja? Herzlichsten Dank für die Ausdauer in der Lektüre. © Transcription Ian Bent, 2013, 2022 |
Sheer chance brought Mr. Robert Lienau jr. 1 from Berlin for an hour with Max Kalbeck, where I played some of my things in Kalbeck's room. Mr. Lienau seemed to be interested in the things, and invited me to play to his father. The latter is arriving on Friday to hear the première of a ballet work published by him. I told Mr. Lienau jr. how you had praised my works and are willing to play them. It is now likely that he will speak with you. You were due to have been in his office two days ago ‒ {2} so I wanted to report to you the remarkable chance occurrence, which may perhaps have favorable consequences. Are you at all acquainted with Kalbeck? Most cordial thanks for your persistence in the read-through. © Translation Ian Bent, 2013, 2022 |
Ein Zufall führte H. Robert Lienau jr. 1 aus Berlin zu Max Kalbeck zu einer Stunde, wo ich einige meiner Sachen in Kalbeck's Zimmer vortrug. H. Lienau schien sich für die Dinge zu interessiren u. bat mich, seinem Vater vorzuspielen. Derselbe kommt Freitag an, um der Première eines von ihm verlegten Ballettopus zu hören. Ich erzählte H. Lienau jr., wie Sie meine Sachen lobten, u. bereit sind, sie zu spielen. Nun ist es wahrscheinlich, dass er Sie sprechen wird. Sie sollen noch vor 2 Tagen in seinem Geschäft gewesen sein ‒ {2} somit wollte ich Ihnen den eigenthümlichen Zufall berichten, der vielleicht angenehme Folgen haben wird. Kalbeck kennen Sie ja? Herzlichsten Dank für die Ausdauer in der Lektüre. © Transcription Ian Bent, 2013, 2022 |
Sheer chance brought Mr. Robert Lienau jr. 1 from Berlin for an hour with Max Kalbeck, where I played some of my things in Kalbeck's room. Mr. Lienau seemed to be interested in the things, and invited me to play to his father. The latter is arriving on Friday to hear the première of a ballet work published by him. I told Mr. Lienau jr. how you had praised my works and are willing to play them. It is now likely that he will speak with you. You were due to have been in his office two days ago ‒ {2} so I wanted to report to you the remarkable chance occurrence, which may perhaps have favorable consequences. Are you at all acquainted with Kalbeck? Most cordial thanks for your persistence in the read-through. © Translation Ian Bent, 2013, 2022 |
Footnotes1 Robert Heinrich Lienau (1866–1949) inherited the music publishing firm of his father Robert Emil Lienau (1838–1920), and was active in the field of music copyright in Germany. |