Berlin W. 9.
Hotel Bellevue.

Lieber Herr Doctor! 1

Mit meinem „Flauto Solo“ 2 hat [man] mir einen schönen Streich bei Euch 3 gespielt! Und Mahler – nicht einmal von der Première hat er mich benachrichtigt. Er hat geradezu beleidigend an mir gehandelt – die Absicht war klar.

Heute habe ich eine Bitte: Können Sie sofort für mich ausfindig machen, ob Lothar noch unter den Lebenden weilt u. {2} wenn dem so ist, warum er meine Briefe nicht beantwortet. Ich bin in der größter Verlegenheit u. stehe im Begriff einen anderen Dichter mir zu nehmen.

Bitte um recht umgehende Antwort.



Herzliche Grüße
Ihres
[signed:] Eugen d’Albert.

Adreße wie oben.

© Transcription Ian Bent, 2021


Berlin W. 9
Hotel Bellevue

Dear Dr. [Schenker], 1

A pretty trick has been played on me at your place, 3 with my Flauto Solo. 2 As to Mahler – not once has he notified me of the première. He has treated me downright insultingly – his intent was clear.

Today I have a request: Can you right away find out for me whether Lothar is still in the land of the living, and {2} if so why he has not answered my letters? I am in an extremely awkward position and am on the point of taking on another poet.

Please let me have an answer by return.



Cordial greetings
from your
[signed:] Eugen d’Albert

Address as above.

© Translation Ian Bent, 2021


Berlin W. 9.
Hotel Bellevue.

Lieber Herr Doctor! 1

Mit meinem „Flauto Solo“ 2 hat [man] mir einen schönen Streich bei Euch 3 gespielt! Und Mahler – nicht einmal von der Première hat er mich benachrichtigt. Er hat geradezu beleidigend an mir gehandelt – die Absicht war klar.

Heute habe ich eine Bitte: Können Sie sofort für mich ausfindig machen, ob Lothar noch unter den Lebenden weilt u. {2} wenn dem so ist, warum er meine Briefe nicht beantwortet. Ich bin in der größter Verlegenheit u. stehe im Begriff einen anderen Dichter mir zu nehmen.

Bitte um recht umgehende Antwort.



Herzliche Grüße
Ihres
[signed:] Eugen d’Albert.

Adreße wie oben.

© Transcription Ian Bent, 2021


Berlin W. 9
Hotel Bellevue

Dear Dr. [Schenker], 1

A pretty trick has been played on me at your place, 3 with my Flauto Solo. 2 As to Mahler – not once has he notified me of the première. He has treated me downright insultingly – his intent was clear.

Today I have a request: Can you right away find out for me whether Lothar is still in the land of the living, and {2} if so why he has not answered my letters? I am in an extremely awkward position and am on the point of taking on another poet.

Please let me have an answer by return.



Cordial greetings
from your
[signed:] Eugen d’Albert

Address as above.

© Translation Ian Bent, 2021

Footnotes

1 This letter is published in full in German by Hellmut Federhofer in Heinrich Schenker nach Tagebüchern und Briefen (Hildesheim: Georg Olms Verlag, 1985), p. 65.

2 Flauto solo: musical comedy, libretto by H. von Wolzogen, first performance Prague, November 12, 1905. It was performed at the Vienna Court Opera in 1906 on November 28, December 1, 8, and 11, and it is to the first of this latter group of performances that this letter must refer. It relates directly to the chronologically following letter, which is OJ 9/6, [46], December 15, 1906.

3 “bei Euch”: i.e. in Vienna, intended disparagingly.