MEINA
Lago Maggiore
VILLA ERMINIA
15 Juni 05.

Lieber Herr Doctor!

Mit bestem Dank sende ich Ihnen anbei „Amor und Psyche“ zurück. 1 Ich kann mich zur Composition doch nicht entscheiden. Die Symbolik – die Feinde der Dramatik [–] liegt mir fern u. möchte ich [deleted word] selbst in einen Ballet nicht begegnen. Ausserdem verlangt das Ballet eine derartige Ausstellung, daß nur Wien oder Berlin in der Lage wären, sie zu bewerkstelligen.

{2} Es freut mich sehr, daß Sie gleich an mich gedacht haben u. bitte ich Sie mir diesen Freundesdienst auch künftighin erweisen zu wollen. 2

Werden Sie nach Prag zur Première von meinem „kultur-historischen“ Flauto Solo kommen? (in November). Hoffentlich. 3


Viele herzliche Grüße, auch von meiner Frau
Ihr
[signed:] Eugen d’Albert.

© Transcription Ian Bent, 2021


MEINA
Lago Maggiore
VILLA ERMINIA
June 15, 1905

Dear Dr. [Schenker],

With many thanks, I return herewith Amor and Psyche. 1 I definitely cannot bring myself to make it into a composition. Symbolism – the enemy of drama – is alien to me, and I would not want to involve myself with a ballet. What’s more, the ballet requires the sort of production that only Vienna or Berlin would be in a position to do justice to.

{2} I am very happy that you straight way thought of me; and I ask you to continue to render me this act of friendship in the future. 2

Will you be coming to Prague for the première of my “cultural-historical” Flauto Solo (in November)? I do hope so. 3


Cordial greetings, also from my wife,
Your
[signed:] Eugen d’Albert

© Translation Ian Bent, 2021


MEINA
Lago Maggiore
VILLA ERMINIA
15 Juni 05.

Lieber Herr Doctor!

Mit bestem Dank sende ich Ihnen anbei „Amor und Psyche“ zurück. 1 Ich kann mich zur Composition doch nicht entscheiden. Die Symbolik – die Feinde der Dramatik [–] liegt mir fern u. möchte ich [deleted word] selbst in einen Ballet nicht begegnen. Ausserdem verlangt das Ballet eine derartige Ausstellung, daß nur Wien oder Berlin in der Lage wären, sie zu bewerkstelligen.

{2} Es freut mich sehr, daß Sie gleich an mich gedacht haben u. bitte ich Sie mir diesen Freundesdienst auch künftighin erweisen zu wollen. 2

Werden Sie nach Prag zur Première von meinem „kultur-historischen“ Flauto Solo kommen? (in November). Hoffentlich. 3


Viele herzliche Grüße, auch von meiner Frau
Ihr
[signed:] Eugen d’Albert.

© Transcription Ian Bent, 2021


MEINA
Lago Maggiore
VILLA ERMINIA
June 15, 1905

Dear Dr. [Schenker],

With many thanks, I return herewith Amor and Psyche. 1 I definitely cannot bring myself to make it into a composition. Symbolism – the enemy of drama – is alien to me, and I would not want to involve myself with a ballet. What’s more, the ballet requires the sort of production that only Vienna or Berlin would be in a position to do justice to.

{2} I am very happy that you straight way thought of me; and I ask you to continue to render me this act of friendship in the future. 2

Will you be coming to Prague for the première of my “cultural-historical” Flauto Solo (in November)? I do hope so. 3


Cordial greetings, also from my wife,
Your
[signed:] Eugen d’Albert

© Translation Ian Bent, 2021

Footnotes

1 OJ 9/6, [40], June 3, acknowledged receipt of a “book,” libretto, or scenario of this title for an opera or ballet.

2 No paragraph-break in source.

3 Flauto solo: musical comedy, libretto by H. von Wolzogen, first performance Prague, November 12, 1905. Whether Schenker attended is unclear. His diaries do not cover 1905 (other than the whereabouts of his summer vacation). However, the undated letter OJ 9/6, [45a] suggests strongly that he did so.