Browse by
OJ 9/6, [22] - Handwritten postcard from Eugen d'Albert to Schenker, dated October 18, 1897
{recto}
⇧ Deutsche Reichspost Postkarte An ⇧ Herrn Dr Schenker. Komponist ⇧ in ⇧ Wien. IV [recte III] Richardgasse 11. [postmark:] || FRANKFURT | SACHSENHAUSEN | 18. 10. 97 | 5-6 N || [postmark:] || WIEN R/3 | BESTELLT | 20. 10. 97 | 13 11 V || {verso} ⇧ Frankfurt a. M.–Sachsenhausen Letzter Hasenpfad 91 ⇧ 18 Okt 97. Lieber Herr Dr.! Ich habe heute Herrn Szalit sen. geschrieben, daß ich jede Verantwortung für die weitere Entwicklung der Paula ablehne. Die Leute handeln [illeg. word] wie es ihnen passt, wollen die Kleine diesen Winter noch mehr spielen lassen, wie im vorigen Jahre u.s.w. Nachdem ich die Summe von 1500 Mk ihr von der Liszt-Stiftung verschafft hatte, mit der Befundung, daß sie diesen Winter nicht zu spielen brauche, werde ich in eine schwierige Lage versetzt. Sie studirt jetzt Theorie u. [?B…] bei Herrn C. Hofmann! 1 Eine sonderbare Wahl! Die Suite gehört ihr der Kleinen ich sollte ihr die Gavotte vereinfachen u. nachsenden, wußte aber ihre Adresse nicht. © Transcription Ian Bent, 2021 |
{recto}
⇧ German Imperial Post Postcard To ⇧ Dr Schenker Composer ⇧ in ⇧ Vienna IV [recte III] Richardgasse 11 [postmark:] || FRANKFURT | SACHSENHAUSEN | 18. 10. 97 | 5-6 P.M. || [postmark:] || VIENNA R/3 | DELIVERED | 20. 10. 97 | 13 11 A.M. || {verso} ⇧ Frankfurt a. M.–Sachsenhausen Letzter Hasenpfad 91 ⇧ October 18, 1897 Dear Dr. [Schenker], Today I have written to Mr. Szalit senior to disclaim any responsibility for the further development of Paula. Those people treat [illeg. word] just as it pleases them; they want the little girl to still go on playing this winter as in the previous year, etc. Since I had procured the sum of 1,500 Marks for her from the Liszt Foundation with the recommendation that she needed not to play this winter, I was placed in an awkward situation. She is now studying theory and [?B…] with Mr. C. Hofmann! 1 A strange choice! The suite belongs to her the little girl . I should have simplified the Gavotte and send it to her, but I did not have her address. © Translation Ian Bent, 2021 |
{recto}
⇧ Deutsche Reichspost Postkarte An ⇧ Herrn Dr Schenker. Komponist ⇧ in ⇧ Wien. IV [recte III] Richardgasse 11. [postmark:] || FRANKFURT | SACHSENHAUSEN | 18. 10. 97 | 5-6 N || [postmark:] || WIEN R/3 | BESTELLT | 20. 10. 97 | 13 11 V || {verso} ⇧ Frankfurt a. M.–Sachsenhausen Letzter Hasenpfad 91 ⇧ 18 Okt 97. Lieber Herr Dr.! Ich habe heute Herrn Szalit sen. geschrieben, daß ich jede Verantwortung für die weitere Entwicklung der Paula ablehne. Die Leute handeln [illeg. word] wie es ihnen passt, wollen die Kleine diesen Winter noch mehr spielen lassen, wie im vorigen Jahre u.s.w. Nachdem ich die Summe von 1500 Mk ihr von der Liszt-Stiftung verschafft hatte, mit der Befundung, daß sie diesen Winter nicht zu spielen brauche, werde ich in eine schwierige Lage versetzt. Sie studirt jetzt Theorie u. [?B…] bei Herrn C. Hofmann! 1 Eine sonderbare Wahl! Die Suite gehört ihr der Kleinen ich sollte ihr die Gavotte vereinfachen u. nachsenden, wußte aber ihre Adresse nicht. © Transcription Ian Bent, 2021 |
{recto}
⇧ German Imperial Post Postcard To ⇧ Dr Schenker Composer ⇧ in ⇧ Vienna IV [recte III] Richardgasse 11 [postmark:] || FRANKFURT | SACHSENHAUSEN | 18. 10. 97 | 5-6 P.M. || [postmark:] || VIENNA R/3 | DELIVERED | 20. 10. 97 | 13 11 A.M. || {verso} ⇧ Frankfurt a. M.–Sachsenhausen Letzter Hasenpfad 91 ⇧ October 18, 1897 Dear Dr. [Schenker], Today I have written to Mr. Szalit senior to disclaim any responsibility for the further development of Paula. Those people treat [illeg. word] just as it pleases them; they want the little girl to still go on playing this winter as in the previous year, etc. Since I had procured the sum of 1,500 Marks for her from the Liszt Foundation with the recommendation that she needed not to play this winter, I was placed in an awkward situation. She is now studying theory and [?B…] with Mr. C. Hofmann! 1 A strange choice! The suite belongs to her the little girl . I should have simplified the Gavotte and send it to her, but I did not have her address. © Translation Ian Bent, 2021 |
Footnotes1 C. Hoffmann: a Karl Hoffman (1835–1909), composer, violinist in the Court Orchestra, and professor of violin at the Vienna Conservatory 1875–80 seems an unlikely candidate; d’Albert in OJ 9/6, [23], October 23, 1897, refers to him as “a Polish dilettante,” and in OJ 9/6, [25], November 21, 1897, he speaks of Szalit having been “comandeered by the two Hoffmanns.” |
|
Commentary
Digital version created: 2021-10-24 |