Browse by
OJ 9/30, [7] - Handwritten letter from Carl Colbert to Schenker, dated September 6, 1920
Meine Frau erzählt mir wiederholt, dass Sie ihr höchst interessantes über die soziale und wirtschaftliche Bedeutung Beethovens gesagt hätten. 2 Ich habe den Wunsch, den „Abend“ zum 150. Geburtstage 3 etwas interessanteres sagen zu lassen, als die Mitteilung, dass die Neunte ein großes Kunstwerk ist, und auch durch einen interessanteren Mann als die bei solchen Anläßen üblichen. Würden Sie, sehr geehrter Herr, dieser Mann abseits {2} der breit getretenen Heerstrasse sein wollen? Auch wenn Ihnen dieses Thema nicht passen sollte, werden wir Ihnen für jeden Festaufsatz zu Danke verpflichtet sein. Unser üblicher Honorarsatz ist 250K., jedoch genehmigen wir im Voraus Ihre Forderung. Ich bitte Sie sehr, mir Ihren Bescheid umgehend und, wenn er bejahend ist, den Aufsatz bis 14. d. zukommen zu lassen, {3} und begrüsse Sie in bekannter Wertschätzung. Alles Herzliche von meiner Frau © Transcription Ian Bent, 2007, 2019 |
My wife tells me repeatedly that you have said most interesting things to her about the social and economic significance of Beethoven. 2 I should like Der Abend to say something on his 150th birthday 3 more interesting than the statement that the Ninth is a great work of art, and also by someone more interesting than is customary on such occasions. Would you, dear Sir, like to be this person [who stands] apart from {2} the well-trodden highway? Even if this topic does not suit you, we should be grateful to have any celebratory article from you. Our standard honorarium is 250 Kronen; however, we will agree in advance to your demand. Please let me have your verdict by return of post, and if affirmative send me the article itself by the 14th of the month {3} I send you my greetings in high esteem. Most cordial good wishes from my wife. © Translation Ian Bent, 2007, 2019 |
Meine Frau erzählt mir wiederholt, dass Sie ihr höchst interessantes über die soziale und wirtschaftliche Bedeutung Beethovens gesagt hätten. 2 Ich habe den Wunsch, den „Abend“ zum 150. Geburtstage 3 etwas interessanteres sagen zu lassen, als die Mitteilung, dass die Neunte ein großes Kunstwerk ist, und auch durch einen interessanteren Mann als die bei solchen Anläßen üblichen. Würden Sie, sehr geehrter Herr, dieser Mann abseits {2} der breit getretenen Heerstrasse sein wollen? Auch wenn Ihnen dieses Thema nicht passen sollte, werden wir Ihnen für jeden Festaufsatz zu Danke verpflichtet sein. Unser üblicher Honorarsatz ist 250K., jedoch genehmigen wir im Voraus Ihre Forderung. Ich bitte Sie sehr, mir Ihren Bescheid umgehend und, wenn er bejahend ist, den Aufsatz bis 14. d. zukommen zu lassen, {3} und begrüsse Sie in bekannter Wertschätzung. Alles Herzliche von meiner Frau © Transcription Ian Bent, 2007, 2019 |
My wife tells me repeatedly that you have said most interesting things to her about the social and economic significance of Beethoven. 2 I should like Der Abend to say something on his 150th birthday 3 more interesting than the statement that the Ninth is a great work of art, and also by someone more interesting than is customary on such occasions. Would you, dear Sir, like to be this person [who stands] apart from {2} the well-trodden highway? Even if this topic does not suit you, we should be grateful to have any celebratory article from you. Our standard honorarium is 250 Kronen; however, we will agree in advance to your demand. Please let me have your verdict by return of post, and if affirmative send me the article itself by the 14th of the month {3} I send you my greetings in high esteem. Most cordial good wishes from my wife. © Translation Ian Bent, 2007, 2019 |
Footnotes1 Receipt of this letter is not recorded in Schenker's diary, nor is any reply. 2 The economic value to the State of Austria's great composers is a common theme in Schenker's writings at this time: see, for example, his short essay "Staat und Genie" (State and Genius) concerning the value of Schubert in Der Tonwille 6 (1923), pp. 41–2 (Eng. transl., vol. II, p. 36). 3 Beethoven was born on December 17, 1770, thus Colbert is speaking of December 17, 1920. |
|
Commentary
Digital version created: 2019-01-29 |