Hotel Brioni
(Brionische Inseln)
Istrien.
Telegramm-Adresse:
„Hoteldirektion Brioni“

Brioni, 27. Sept. 1912

Sehr geehrter Herr Dr. ! 1

Ich hoffe, Sie haben meine pneumatische Karte die ich 2 Stunden nach Empfang Ihres werten Schreiben 2 absandte – erhalten. Ich bin unruhig wegen Ihres Stillschweigens habe Angst dass Sie sich’s anders überlegt haben oder an mich ganz vergessen haben.

Ich baute mir durch Ihre gütige Zusage meinen Arbeitsplan so schön auf freute mich riesig auf den Winter, auf die Stunden bei Ihnen. Als erste Arbeit dachte ich mir die Violinsonate d moll von Brahms, dann op. 111 Beethoven. 3 Was meinen Sie dazu? Ich unterwerfe mich aber selbstverständlich meinem anderen {2} Arbeitsplan wenn Sie es wünschen u. es für richtiger halten mit bescheid[en]eren Werken vorlieb zu nehmen. Ich habe so ziemlich jeden Tag frei bis auf Montag wo ich absolut nicht kann. 4

Ich bin mit meinem Mann hier der durch Aufregungen u. Überanstrengung sehr heruntergekommen ist u. der vor das Winter campagne ein wenig Erholung braucht die er aber leider nicht in dem Masse findet wie er sie braucht da meistens schlechtes Wetter ist. Wir sind im Ganzen eine Woche aus u. ich bin Donnerstag 5 schon zu Hause. Wir schwelgen im Genuss Ihres Werkes über die Neunte u. es ist eine wunderbare Einführung für mich.

{3} Also ich bin in spannender Erwartung Ihrer guten Nachrichten.


Mit herzlichen Grüssen
Ihre[r] getreuen
[signed:] Colbert

Herr Dr. missverstanden mich ganz u. gar als ich um die 2te Stunde des Fr. Stirling sprach. 6 Da doch 2 mal wöchentlich 160M. u. 1 mal 80M. kostet, habe ich keinen Moment an ersparen gedacht, sondern ich dachte wenn Sie diese Idee gutheissen, brauchten Sie auch Ihrem Münchner 7 nicht abzuschreiben, was Ihnen u. auch mir sehr unange[ne]hm ist.

© Transcription Ian Bent, 2007, 2019


Hotel Brioni
(Brioni Islands)
Istria
Telegram Address:
„Hoteldirektion Brioni“

Brioni, September 27, 1912

Dear Dr. [Schenker], 1

I hope you received my pneumatic card, which I sent off two hours after receiving your valued letter. 2 I am uneasy at your silence; I am anxious lest you thought ill of it or have completely forgotten about me.

I drew up a work plan for myself with your kind consent, so hugely did I enjoy myself over the winter at my lessons with you. As the first work, I thought about the D minor Violin Sonata by Brahms, then Op. 111 by Beethoven. 3 What do you think of that? Naturally, however, I yield to my other {2} work plan if you wish and think it better to make do with less ambitious works. I have pretty well any day free other than Monday, which I absolutely cannot do. 4

I am here with my husband, who is very run-down as a result of too much agitation and strain, and who needed a short respite before the winter campaign, but unfortunately did not get as much as he needed because of the mostly bad weather. We are away for a whole week and I shall be back home on Thursday. 5 We are basking in the pleasure of your work on the Ninth and it is a wonderful introduction for me.

{3}So I eagerly await good news from you.


With cordial good wishes,
Your faithful
[signed:] Colbert

You have misunderstood me completely, dear Doctor, over my having spoken to Mrs. Stirling. 6 Since twice a week costs 160 Marks and once a week 80 Marks, I did not think for a moment of saving money; rather, I thought that if you approved of this idea, you would not need to write off your pupil from Munich, 7 which would be very unpleasant for you as well as for me.

© Translation Ian Bent, 2007, 2019


Hotel Brioni
(Brionische Inseln)
Istrien.
Telegramm-Adresse:
„Hoteldirektion Brioni“

Brioni, 27. Sept. 1912

Sehr geehrter Herr Dr. ! 1

Ich hoffe, Sie haben meine pneumatische Karte die ich 2 Stunden nach Empfang Ihres werten Schreiben 2 absandte – erhalten. Ich bin unruhig wegen Ihres Stillschweigens habe Angst dass Sie sich’s anders überlegt haben oder an mich ganz vergessen haben.

Ich baute mir durch Ihre gütige Zusage meinen Arbeitsplan so schön auf freute mich riesig auf den Winter, auf die Stunden bei Ihnen. Als erste Arbeit dachte ich mir die Violinsonate d moll von Brahms, dann op. 111 Beethoven. 3 Was meinen Sie dazu? Ich unterwerfe mich aber selbstverständlich meinem anderen {2} Arbeitsplan wenn Sie es wünschen u. es für richtiger halten mit bescheid[en]eren Werken vorlieb zu nehmen. Ich habe so ziemlich jeden Tag frei bis auf Montag wo ich absolut nicht kann. 4

Ich bin mit meinem Mann hier der durch Aufregungen u. Überanstrengung sehr heruntergekommen ist u. der vor das Winter campagne ein wenig Erholung braucht die er aber leider nicht in dem Masse findet wie er sie braucht da meistens schlechtes Wetter ist. Wir sind im Ganzen eine Woche aus u. ich bin Donnerstag 5 schon zu Hause. Wir schwelgen im Genuss Ihres Werkes über die Neunte u. es ist eine wunderbare Einführung für mich.

{3} Also ich bin in spannender Erwartung Ihrer guten Nachrichten.


Mit herzlichen Grüssen
Ihre[r] getreuen
[signed:] Colbert

Herr Dr. missverstanden mich ganz u. gar als ich um die 2te Stunde des Fr. Stirling sprach. 6 Da doch 2 mal wöchentlich 160M. u. 1 mal 80M. kostet, habe ich keinen Moment an ersparen gedacht, sondern ich dachte wenn Sie diese Idee gutheissen, brauchten Sie auch Ihrem Münchner 7 nicht abzuschreiben, was Ihnen u. auch mir sehr unange[ne]hm ist.

© Transcription Ian Bent, 2007, 2019


Hotel Brioni
(Brioni Islands)
Istria
Telegram Address:
„Hoteldirektion Brioni“

Brioni, September 27, 1912

Dear Dr. [Schenker], 1

I hope you received my pneumatic card, which I sent off two hours after receiving your valued letter. 2 I am uneasy at your silence; I am anxious lest you thought ill of it or have completely forgotten about me.

I drew up a work plan for myself with your kind consent, so hugely did I enjoy myself over the winter at my lessons with you. As the first work, I thought about the D minor Violin Sonata by Brahms, then Op. 111 by Beethoven. 3 What do you think of that? Naturally, however, I yield to my other {2} work plan if you wish and think it better to make do with less ambitious works. I have pretty well any day free other than Monday, which I absolutely cannot do. 4

I am here with my husband, who is very run-down as a result of too much agitation and strain, and who needed a short respite before the winter campaign, but unfortunately did not get as much as he needed because of the mostly bad weather. We are away for a whole week and I shall be back home on Thursday. 5 We are basking in the pleasure of your work on the Ninth and it is a wonderful introduction for me.

{3}So I eagerly await good news from you.


With cordial good wishes,
Your faithful
[signed:] Colbert

You have misunderstood me completely, dear Doctor, over my having spoken to Mrs. Stirling. 6 Since twice a week costs 160 Marks and once a week 80 Marks, I did not think for a moment of saving money; rather, I thought that if you approved of this idea, you would not need to write off your pupil from Munich, 7 which would be very unpleasant for you as well as for me.

© Translation Ian Bent, 2007, 2019

Footnotes

1 Receipt of this letter is not recorded in Schenker's diary. The Brioni (or Brijuni) Islands lie off the western coast of Istria, Croatia, in the Adriatic.

2 Neither document referred to here, Schenker's letter to Mrs. Colbert or her express postcard to him, is known to survive, or is recorded in Schenker's diary.

3 "Brahms" and "op. 111 Beethoven" underlined by Schenker in crayon.

4 Mrs. Colbert started lessons on a Friday (October 4), and thereafter on Thursdays. In the Fall, she studied the Brahms Violin Sonata in D minor, Op. 108, Chopin Etude in A minor, Op. 25, No. 11, Beethoven Cello Sonata in C major, Op. 102, No. 1, Brahms Variations on a Theme of Paganini, Op. 35 and Cello Sonata in E minor, Op. 38, and Beethoven Piano Trio in Bę major ("Archduke"), Op. 97. — No paragraph-break at this point in original.

5 The letter was written on a Friday, so Mrs. Colbert is referring to October 3.

6 In OJ 9/30, [3], September 16, 1912, she reported having heard that Mrs. Stirling wanted to shed one of her two lessons, and wondered whether she (Mrs. Colbert) might take that over. This sentence tells us that she approached Mrs. Stirling herself, as she had previously done Mrs. Deutsch and been rejected.

7 The reference to Munich relates to a remark in the last line of OC 1B/15, and probably refers to Otto Vrieslander, who had been studying composition there recently, and had taken lessons with Schenker from early January to early March 1912.