Mein lieber Doctor, 1

Ich lasse Ihnen die Wahl, in welcher Instrumentirung Ihre „Taenze“ erklingen sollen, nur: darf ich mir erlauben Sie auf Folgendes aufmerksam zu machen?

1) Wenn Sie mit Schönberg’s Orchestrirung als Componist ganz einverstanden sein sollten, so haben Sie Ihre reizvollen Stücke im angemessenen Gewande bereits vorhanden, u. Sie ersparen sich eine Arbeit.

2) Wir schaffen Schönberg eine Gelegenheit auch seinen Namen auf das Programm zu bringen.

3) Wenn der voraussichtliche Erfolg eintrifft, so wirkt er auf Ihre übrigen Werke über u. Sie koennen von diesen einen pecuniaeren Gewinn erringen.

{2} Ich überlasse Ihnen sowohl die Entscheidung, als die etwaigen Vereinbarungen mit Schönberg; nur bitte ich um baldigste Mittheilung der ersteren u. um präcise Einsendung des Materials zum Concerte des 19. October. 2

Noch einen Vorschlag: Wollen Sie nicht das Kind beim rechten Namen nennen u. Ihre Tanzserie einfach „Jüdische Tanzweisen“ benennen? Die Wirkung würde nur erhöht. ‒ Ob wir sie vollstaendig bringen sollen bleibt noch zu erwägen. 3

Ich danke Ihnen für Ihre Bereitwilligkeit u. Ihr Vertrauen u. grüße Sie freundlichst


Ihr ergebener
[signed:] Ferruccio Busoni

3. Spt 03.

© Transcription Ian Bent, 2013, 2022



My dear Dr. [Schenker], 1

I leave to you the choice of instrumentation in which your Dances are to be heard. May I take the liberty of just pointing out the following to you?

1) Should you approve of Schoenberg's own orchestration as a composer, then you will have your delightful pieces ready-clad in fitting tone colors, and will spare yourself a job.

2) We create an opportunity for Schoenberg to have his name on the program as well.

3) If the success that we expect is achieved, then he can arrange your other works, and from this you can profit financially.

{2} I leave in your hands not only the decision, but also any arrangements with Schoenberg. I only ask you to let me know the former as soon as possible, and for delivery of all the necessary materials for the concert on October 19. 2

One further suggestion: Won't you call the child by its right name, and entitle your series of dances simply Jewish Dance Melodies? The impact would only be greater. — Whether or not we perform them complete remains still to be determined. 3

I myself thank you for your willingness and your confidence [in me], and I send you friendly greetings.


Your devoted
[signed:] Ferruccio Busoni

September 3, 1903

© Translation Ian Bent, 2013, 2022



Mein lieber Doctor, 1

Ich lasse Ihnen die Wahl, in welcher Instrumentirung Ihre „Taenze“ erklingen sollen, nur: darf ich mir erlauben Sie auf Folgendes aufmerksam zu machen?

1) Wenn Sie mit Schönberg’s Orchestrirung als Componist ganz einverstanden sein sollten, so haben Sie Ihre reizvollen Stücke im angemessenen Gewande bereits vorhanden, u. Sie ersparen sich eine Arbeit.

2) Wir schaffen Schönberg eine Gelegenheit auch seinen Namen auf das Programm zu bringen.

3) Wenn der voraussichtliche Erfolg eintrifft, so wirkt er auf Ihre übrigen Werke über u. Sie koennen von diesen einen pecuniaeren Gewinn erringen.

{2} Ich überlasse Ihnen sowohl die Entscheidung, als die etwaigen Vereinbarungen mit Schönberg; nur bitte ich um baldigste Mittheilung der ersteren u. um präcise Einsendung des Materials zum Concerte des 19. October. 2

Noch einen Vorschlag: Wollen Sie nicht das Kind beim rechten Namen nennen u. Ihre Tanzserie einfach „Jüdische Tanzweisen“ benennen? Die Wirkung würde nur erhöht. ‒ Ob wir sie vollstaendig bringen sollen bleibt noch zu erwägen. 3

Ich danke Ihnen für Ihre Bereitwilligkeit u. Ihr Vertrauen u. grüße Sie freundlichst


Ihr ergebener
[signed:] Ferruccio Busoni

3. Spt 03.

© Transcription Ian Bent, 2013, 2022



My dear Dr. [Schenker], 1

I leave to you the choice of instrumentation in which your Dances are to be heard. May I take the liberty of just pointing out the following to you?

1) Should you approve of Schoenberg's own orchestration as a composer, then you will have your delightful pieces ready-clad in fitting tone colors, and will spare yourself a job.

2) We create an opportunity for Schoenberg to have his name on the program as well.

3) If the success that we expect is achieved, then he can arrange your other works, and from this you can profit financially.

{2} I leave in your hands not only the decision, but also any arrangements with Schoenberg. I only ask you to let me know the former as soon as possible, and for delivery of all the necessary materials for the concert on October 19. 2

One further suggestion: Won't you call the child by its right name, and entitle your series of dances simply Jewish Dance Melodies? The impact would only be greater. — Whether or not we perform them complete remains still to be determined. 3

I myself thank you for your willingness and your confidence [in me], and I send you friendly greetings.


Your devoted
[signed:] Ferruccio Busoni

September 3, 1903

© Translation Ian Bent, 2013, 2022

Footnotes

1 A copy of this item is preserved in Jeanette Kornfeld’s hand in the same folder. — This letter is published in full in German by Federhofer (1985), p. 83, and also in full in translation in Ian Bent, David Bretherton, and William Drabkin, eds., Heinrich Schenker: Selected Correspondence (Woodbridge: The Boydell Press, 2014), pp. 37–38; see also pp. 30–43 for fuller coverage.

2 Schenker’s Syrische Taenze, in the orchestrated version by Schoenberg, were performed complete on November 5, 1903 in the Beethoven-Saal, Berlin, by the Berlin Philharmonic under Busoni, along with works by d’Indy, Debussy, Berlioz, Franck, and Nielsen. It was the first in the second series of Orchestral Evenings organized by Busoni. --- The program for the concert is preserved in OJ 35/5, items 38–46, and is presented in English translation in Ian Bent, David Bretherton, and William Drabkin, eds., Heinrich Schenker: Selected Correspondence (Woodbridge: The Boydell Press, 2014), pp. 42–43.

3 The reviews (of which a sample is presented in ibid, footnote, pp. 42–43) by the Berlin critics were disastrous, and prompted a major turning-point in Schenker’s career: see OC 2/pp. 5–7 for newspaper clippings of twenty-one. There was at least one further planned performance, in Prague (diary, November 18, 1903), and Sbb B II 4424, October 8, 1903 states that the Vienna Philharmonic Orchestra is considering a further.