Sehr geehrter Herr Doktor!

Da 1 es bei Ihnen um etwas Eigenes geht, wie ich es noch praktisch noch nicht erfahren habe, so wollen Sie mir der Kürze halber den von Ihnen gewünschten Text vorzuschlagen, den ich Ihnen alsbald von mir mit Änderungen oder auch ohne Änderungen geschrieben[,] einschicke. Genieren Sie sich nicht.

Gern bestätige ich, daß Sie den {2} Kern des Problems gut erfaßt haben, da Sie eine so glückliche Wortfassung bringen. 2


Mit bestem Gruße
Ihr
[signed:] H Schenker
2. 12. 30

Meine Frau erwidert Ihre freundlichen Grüße

© Transcription John Rothgeb, 2006



Dear Doctor,

As 1 it is in your case a matter of something individual, of which I have as yet no practical experience, will you, to be brief, suggest the text that you would like, which I will then immediately send with changes or perhaps without changes. Don’t be timid.

I gladly confirm that you have grasped the {2} core of the problem well, as you achieve such an apt verbal formulation. 2


With best greeting,
Your
[signed:] H. Schenker
December 2, 1930

My wife reciprocates your cordial greeting.

© Translation John Rothgeb, 2006



Sehr geehrter Herr Doktor!

Da 1 es bei Ihnen um etwas Eigenes geht, wie ich es noch praktisch noch nicht erfahren habe, so wollen Sie mir der Kürze halber den von Ihnen gewünschten Text vorzuschlagen, den ich Ihnen alsbald von mir mit Änderungen oder auch ohne Änderungen geschrieben[,] einschicke. Genieren Sie sich nicht.

Gern bestätige ich, daß Sie den {2} Kern des Problems gut erfaßt haben, da Sie eine so glückliche Wortfassung bringen. 2


Mit bestem Gruße
Ihr
[signed:] H Schenker
2. 12. 30

Meine Frau erwidert Ihre freundlichen Grüße

© Transcription John Rothgeb, 2006



Dear Doctor,

As 1 it is in your case a matter of something individual, of which I have as yet no practical experience, will you, to be brief, suggest the text that you would like, which I will then immediately send with changes or perhaps without changes. Don’t be timid.

I gladly confirm that you have grasped the {2} core of the problem well, as you achieve such an apt verbal formulation. 2


With best greeting,
Your
[signed:] H. Schenker
December 2, 1930

My wife reciprocates your cordial greeting.

© Translation John Rothgeb, 2006

Footnotes

1 Writing of this letter is recorded in Schenker's diary at OJ 4/4, pp. 3550-3551: "An Dr Jonas (Br.): ersuche ihn, mir den Text genau mitzuteilen, den er von mir haben möchte; bestätige im übrigen die gute Wortfassung des Kernes meiner Lehre." (To Dr. Jonas (letter): "I ask him to convey to me precisely the wording that he would like to have from me; I confirm in addition his good verbal formulation of the core of my teaching").

2 Jonas has, in his OJ 12/6, [5], November 28, 1930, stated what be believes to be the core of Schenker’s teaching.