Browse by
OJ 5/18, 59 - Handwritten letter from Schenker to Jonas, dated October 16, 1934
Bei den letzten Begegnungen mit dem Ehepaar H. u. in der Stunde vernahm ich Äußerungen, die ich sogleich als Ankündigung eines Bruches empfand, sie standen plötzlich in vollem Gegensatz zu den früheren zustimmenden, sehr lobenden, ja entzückten. Kein Zweifel, das Geld hat die Hauptrolle gespielt: Sie sind nun das 8te Opfer dieser Geldtollwut binnen wenigen Jahren! {2} Nun ist ein Neues im Züge, wohin es führt, ob Frau H., ob H[err] H. dirigiert, ich weiß es noch selbst nicht: es geht um eine Archiv-Ztsch, (einen Plan? oder nur ein Phantom?). 2 Wissen Sie vielleicht, was H. mit den 200 Ex. Ihres Buches macht, die er bestellt hat? Auch Prof. Haas hat sich gestern nach Wolf erkundigt: 2 Reichsdeutsche sind schon zu uns gekommen, unserseits sind einige reichsdeutsche Studenten relegiert von uns abgelehnt worden, da dann nach D. zuruckgegangen sind. Meinen Sie, daß W. wieder {3} nach Wien findet? Druck u. Stich des „fr. S“ gehen fort. Es wird Sie freuen zu hören, daß laut einer mir auf dem weiten Umwege über Chile zugekommenen Mitteilung mein Name auch in die spanische Encyclopedia universale (Madrid) aufgenommen wurde. Könnte so mit den Lexicons nur auch die Lehre mitgaloppieren! Zuckerkandl scheint sich in der Sonn- u. Montagsztg einen Platz gemacht zu haben. Breisach 3 hat mich auch {4} besucht. Von Cube 4 hatte ich einen sehr langen Bf (auch mit einer neuen Theorie, die er, wie ich glaube, geometrisch ausdrückt, die ich ebendaher gar nicht verstehe). Von Weisse liegt ebenfalls ein sehr langer u. sehr erfreulicher Bf vor. Herzlichste Grüße u. Wünsche von uns Beiden © Transcription John Rothgeb, 2006 |
In the last encounters with the Hoboken couple and in the lesson I heard utterances that I immediately sensed as the indication of a break; they stood abruptly in complete contrast to the earlier remarks of approval, praise, even delight. Money no doubt played the chief role: you are now the eighth victim of this money-madness within a few years' time. {2} Now something new is afoot; where it will lead, whether Mrs. Hoboken or Mr. Hoboken is the leader, I still don't know myself. It has to do with an Archive-journal (a plan? or only a delusion?). 2 Do you by chance know what Hoboken intends to do with the 200 copies of your book that he has ordered? Prof. Haas as well asked yesterday after Wolf: two Reich-Germans have already come to us, several Reich-German students have been turned away rejected by us , who then returned to Germany. Do you think that Wolf will find his way {3} back to Vienna? Printing and engraving of Free Composition are proceeding. You will be pleased to hear that, according to a message that reached me via the long detour through Chile, my name has been included also in the Spanish Encyclopedia universale (Madrid). If only the theory could gallop along with the lexicons! Zuckerkandl seems to have made himself a place in the Sunday and Monday papers. Breisach 3 too has {4} visited me. I had a very long letter from Cube 4 (including a new theory, which he has, I believe, expressed geometrically, and which, for that reason, I do not understand at all). There is also a very long and very gratifying letter from Weisse. Most cordial greetings and wishes from us both. © Translation John Rothgeb, 2006 |
Bei den letzten Begegnungen mit dem Ehepaar H. u. in der Stunde vernahm ich Äußerungen, die ich sogleich als Ankündigung eines Bruches empfand, sie standen plötzlich in vollem Gegensatz zu den früheren zustimmenden, sehr lobenden, ja entzückten. Kein Zweifel, das Geld hat die Hauptrolle gespielt: Sie sind nun das 8te Opfer dieser Geldtollwut binnen wenigen Jahren! {2} Nun ist ein Neues im Züge, wohin es führt, ob Frau H., ob H[err] H. dirigiert, ich weiß es noch selbst nicht: es geht um eine Archiv-Ztsch, (einen Plan? oder nur ein Phantom?). 2 Wissen Sie vielleicht, was H. mit den 200 Ex. Ihres Buches macht, die er bestellt hat? Auch Prof. Haas hat sich gestern nach Wolf erkundigt: 2 Reichsdeutsche sind schon zu uns gekommen, unserseits sind einige reichsdeutsche Studenten relegiert von uns abgelehnt worden, da dann nach D. zuruckgegangen sind. Meinen Sie, daß W. wieder {3} nach Wien findet? Druck u. Stich des „fr. S“ gehen fort. Es wird Sie freuen zu hören, daß laut einer mir auf dem weiten Umwege über Chile zugekommenen Mitteilung mein Name auch in die spanische Encyclopedia universale (Madrid) aufgenommen wurde. Könnte so mit den Lexicons nur auch die Lehre mitgaloppieren! Zuckerkandl scheint sich in der Sonn- u. Montagsztg einen Platz gemacht zu haben. Breisach 3 hat mich auch {4} besucht. Von Cube 4 hatte ich einen sehr langen Bf (auch mit einer neuen Theorie, die er, wie ich glaube, geometrisch ausdrückt, die ich ebendaher gar nicht verstehe). Von Weisse liegt ebenfalls ein sehr langer u. sehr erfreulicher Bf vor. Herzlichste Grüße u. Wünsche von uns Beiden © Transcription John Rothgeb, 2006 |
In the last encounters with the Hoboken couple and in the lesson I heard utterances that I immediately sensed as the indication of a break; they stood abruptly in complete contrast to the earlier remarks of approval, praise, even delight. Money no doubt played the chief role: you are now the eighth victim of this money-madness within a few years' time. {2} Now something new is afoot; where it will lead, whether Mrs. Hoboken or Mr. Hoboken is the leader, I still don't know myself. It has to do with an Archive-journal (a plan? or only a delusion?). 2 Do you by chance know what Hoboken intends to do with the 200 copies of your book that he has ordered? Prof. Haas as well asked yesterday after Wolf: two Reich-Germans have already come to us, several Reich-German students have been turned away rejected by us , who then returned to Germany. Do you think that Wolf will find his way {3} back to Vienna? Printing and engraving of Free Composition are proceeding. You will be pleased to hear that, according to a message that reached me via the long detour through Chile, my name has been included also in the Spanish Encyclopedia universale (Madrid). If only the theory could gallop along with the lexicons! Zuckerkandl seems to have made himself a place in the Sunday and Monday papers. Breisach 3 too has {4} visited me. I had a very long letter from Cube 4 (including a new theory, which he has, I believe, expressed geometrically, and which, for that reason, I do not understand at all). There is also a very long and very gratifying letter from Weisse. Most cordial greetings and wishes from us both. © Translation John Rothgeb, 2006 |
Footnotes1 Writing of this letter is recorded in Schenker's diary at OJ 4/8, p. 3954, October 16, 1934: "An Jonas (Br.): neue Fassung." ("To Jonas (letter): new arrangement."). — Six days earlier, Schenker had recorded receipt of a letter from Jonas that appears not to survive: OJ 4/8, p. 3953, October 10, 1934: "Von Jonas (Br.): Bruch mit v. H., die Frau habe dazu gedrängt – Ekel! War bei Wolf in Hamburg, die Sache werde in Ordnung gehen. Bezüglich v. H. irrt Jonas!" ("From Jonas (letter): break with Hoboken, whose wife pressed him to do so – the stinker! He was with Wolf in Hamburg, the matter will run smoothly. With regard to Hoboken [himself], Jonas is wrong!"). 2 "Archiv-Zeitschrift": the plan to create a Photogram Archive journal seems not to have materialized. 3 Breisach's visit is recorded in Schenker's diary at OJ 4/8, pp. 3945‒3946, September 18, 1934: "Um ¾12–1h : holt sich Auskunft über viele Stellen aus Beethoven-Sinfonien – (sehr viel für gar nichts!!)." ("From 11:45 to 1 o'clock: Breisach: he obtains information about many passages in the Beethoven symphonies – (a great deal for nothing at all!!)."). The next day, Schenker dictated a record of what he had said to Breisach; on September 22 he wrote to Hoboken reporting his discussions with Breisach and Klemperer (whose visit had occurred on September 11), and on September 25 he showed Hoboken in person "what I showed Breisach and Klemperer" (OJ 4/8, pp. 3946‒3947). 4 Reference is to Cube's five-page letter, OJ 9/43, [42], October 4, 1934. |