Browse by
OJ 5/18, 54 - Handwritten postcard from Schenker to Jonas, dated September 7, 1934
{recto}
⇧ Postkarte Absender: ⇧ Schenker Wien, III Keilgasse 8 express [partly obscured by express label] [in pencil:] express [label:]Durch Eilboten. Exprès. [An: ] ⇧ H Dr. Oswald Jonas Wien, XIX Trummelhofgasse 4 [postmark:] || A 20 WIEN 129 | -8.IX.34 11 | * R/a * || [postmark:] || P.A. 117 WIEN XIX |f-8.ix.34 1130 | * R/a * || [postmark:] || [illeg] WIEN 40 | -8.IX.34 1[illeg] | * 7b * || {verso} ⇧ Geehrter, lieber Herr Dr. Jonas ! 1 Gern, sehr gern möchte ich Sie sehen. Geht es am Sonntag, oder Montag, oder Dienstag gegen 11 ½h? Kommen Sie ohne erst zu antworten. Wir sind gestern Nchm gekommen. Mit besten Grüßen von uns Beiden © Transcription John Rothgeb, 2006 |
{recto}
⇧ Postcard From: ⇧ Schenker Vienna III Keilgasse 8 express [partly obscured by express label] [in pencil:] express [label:]By Express Mail Express. [To: ] ⇧ Dr. Oswald Jonas Vienna XIX Trummelhofgasse 4 [postmark:] || A 20 VIENNA 129 | -8.IX.34 11 | * R/a * || [postmark:] || P.A. 117 VIENNA XIX |f-8.ix.34 1130 | * R/a * || [postmark:] || [illeg] VIENNA 40 | -8.IX.34 1[illeg] | * 7b * || {verso} ⇧ Revered, dear Dr. Jonas, 1 I would be happy, very happy indeed, to see you here. Would it be possible on Sunday, Monday, or Tuesday around 11:30? Just come, don't bother to answer. We arrived yesterday afternoon. With best greetings from both of us, © Translation John Rothgeb, 2006 |
{recto}
⇧ Postkarte Absender: ⇧ Schenker Wien, III Keilgasse 8 express [partly obscured by express label] [in pencil:] express [label:]Durch Eilboten. Exprès. [An: ] ⇧ H Dr. Oswald Jonas Wien, XIX Trummelhofgasse 4 [postmark:] || A 20 WIEN 129 | -8.IX.34 11 | * R/a * || [postmark:] || P.A. 117 WIEN XIX |f-8.ix.34 1130 | * R/a * || [postmark:] || [illeg] WIEN 40 | -8.IX.34 1[illeg] | * 7b * || {verso} ⇧ Geehrter, lieber Herr Dr. Jonas ! 1 Gern, sehr gern möchte ich Sie sehen. Geht es am Sonntag, oder Montag, oder Dienstag gegen 11 ½h? Kommen Sie ohne erst zu antworten. Wir sind gestern Nchm gekommen. Mit besten Grüßen von uns Beiden © Transcription John Rothgeb, 2006 |
{recto}
⇧ Postcard From: ⇧ Schenker Vienna III Keilgasse 8 express [partly obscured by express label] [in pencil:] express [label:]By Express Mail Express. [To: ] ⇧ Dr. Oswald Jonas Vienna XIX Trummelhofgasse 4 [postmark:] || A 20 VIENNA 129 | -8.IX.34 11 | * R/a * || [postmark:] || P.A. 117 VIENNA XIX |f-8.ix.34 1130 | * R/a * || [postmark:] || [illeg] VIENNA 40 | -8.IX.34 1[illeg] | * 7b * || {verso} ⇧ Revered, dear Dr. Jonas, 1 I would be happy, very happy indeed, to see you here. Would it be possible on Sunday, Monday, or Tuesday around 11:30? Just come, don't bother to answer. We arrived yesterday afternoon. With best greetings from both of us, © Translation John Rothgeb, 2006 |
Footnotes1 Writing of this express postcard is recorded in Schenker's diary at OJ 4/7, p. 3942, September 7, 1934: "An Jonas (K. express): lade ihn für morgen ½12h ein." ("To Jonas (express postcard): I invite him for tomorrow at 11:30."). |