{recto}
Postkarte

Absender:
Schenker
Wien, III
Keilgasse 8
express [partly obscured by express label]
[in pencil:] express

[label:]Durch Eilboten.
Exprès.

[An: ] H Dr. Oswald Jonas
Wien, XIX
Trummelhofgasse 4

[postmark:] || A 20 WIEN 129 | -8.IX.34 11 | * R/a * ||
[postmark:] || P.A. 117 WIEN XIX |f-8.ix.34 1130 | * R/a * ||
[postmark:] || [illeg] WIEN 40 | -8.IX.34 1[illeg] | * 7b * ||

{verso}

Geehrter, lieber Herr Dr. Jonas ! 1

Gern, sehr gern möchte ich Sie sehen. Geht es am Sonntag, oder Montag, oder Dienstag gegen 11 ½h? Kommen Sie ohne erst zu antworten. Wir sind gestern Nchm gekommen. Mit besten Grüßen von uns Beiden


Ihr
[signed:] H Schenker

7.9. Abds

© Transcription John Rothgeb, 2006

{recto}
Postcard

From:
Schenker
Vienna III
Keilgasse 8
express [partly obscured by express label]
[in pencil:] express

[label:]By Express Mail
Express.

[To: ] Dr. Oswald Jonas
Vienna XIX
Trummelhofgasse 4

[postmark:] || A 20 VIENNA 129 | -8.IX.34 11 | * R/a * ||
[postmark:] || P.A. 117 VIENNA XIX |f-8.ix.34 1130 | * R/a * ||
[postmark:] || [illeg] VIENNA 40 | -8.IX.34 1[illeg] | * 7b * ||

{verso}

Revered, dear Dr. Jonas, 1

I would be happy, very happy indeed, to see you here. Would it be possible on Sunday, Monday, or Tuesday around 11:30? Just come, don't bother to answer. We arrived yesterday afternoon. With best greetings from both of us,


Your
[signed:] H. Schenker

September 7, evening

© Translation John Rothgeb, 2006

{recto}
Postkarte

Absender:
Schenker
Wien, III
Keilgasse 8
express [partly obscured by express label]
[in pencil:] express

[label:]Durch Eilboten.
Exprès.

[An: ] H Dr. Oswald Jonas
Wien, XIX
Trummelhofgasse 4

[postmark:] || A 20 WIEN 129 | -8.IX.34 11 | * R/a * ||
[postmark:] || P.A. 117 WIEN XIX |f-8.ix.34 1130 | * R/a * ||
[postmark:] || [illeg] WIEN 40 | -8.IX.34 1[illeg] | * 7b * ||

{verso}

Geehrter, lieber Herr Dr. Jonas ! 1

Gern, sehr gern möchte ich Sie sehen. Geht es am Sonntag, oder Montag, oder Dienstag gegen 11 ½h? Kommen Sie ohne erst zu antworten. Wir sind gestern Nchm gekommen. Mit besten Grüßen von uns Beiden


Ihr
[signed:] H Schenker

7.9. Abds

© Transcription John Rothgeb, 2006

{recto}
Postcard

From:
Schenker
Vienna III
Keilgasse 8
express [partly obscured by express label]
[in pencil:] express

[label:]By Express Mail
Express.

[To: ] Dr. Oswald Jonas
Vienna XIX
Trummelhofgasse 4

[postmark:] || A 20 VIENNA 129 | -8.IX.34 11 | * R/a * ||
[postmark:] || P.A. 117 VIENNA XIX |f-8.ix.34 1130 | * R/a * ||
[postmark:] || [illeg] VIENNA 40 | -8.IX.34 1[illeg] | * 7b * ||

{verso}

Revered, dear Dr. Jonas, 1

I would be happy, very happy indeed, to see you here. Would it be possible on Sunday, Monday, or Tuesday around 11:30? Just come, don't bother to answer. We arrived yesterday afternoon. With best greetings from both of us,


Your
[signed:] H. Schenker

September 7, evening

© Translation John Rothgeb, 2006

Footnotes

1 Writing of this express postcard is recorded in Schenker's diary at OJ 4/7, p. 3942, September 7, 1934: "An Jonas (K. express): lade ihn für morgen ½12h ein." ("To Jonas (express postcard): I invite him for tomorrow at 11:30.").