Browse by
OJ 15/6, [9] - Handwritten letter from Fritz Wahle to Schenker, dated November 10, 1910
Eben bin ich mit deiner Phantasie und Fuge 1 zu Ende gekommen und will dir noch rasch – vor dem Schlafen gehen – meinen besten Dank für diese Arbeit sagen. Sie ist von einem Ernst, der zur Nacheiferung anregen muß, Deine Betrachtungen haben mich belehrt und mir ausgezeichnet gefallen. Du kannst dich sich der Ueberzeugung, ein gutes Werk vollbracht zu haben hingeben. Auch deine Bemerkungen über Vortrag (forte) haben meinen Beifall gefunden und ist auch ebenso meine Meinung; wer Begabung, Wissen und besten Willen genug hat[,] die Vortragszeichen der Meister in ihren Stücken ängstlich genau zu studieren, dadurch einen Lehrmeister findet für seine technische Ausbildung. Nur der versteht ein Werk, dem alle Zeichen zum Erlebnis geworden sind, er muß sie auswendig wissen, wie die Abschnitte einer Erzählung, die er sich merken will –. Die Ansprüche an alle Teile der Technik wachsen mit dem Verständnis der Vortragszeichen. Ich hoffte, gestern nach dem Brahmsconcerte mit Dir beisamm[en] zu sein, ich habe Dich aber nicht gesehen. Auch Dein Buch 2 habe ich im Lesen – es wird aber noch einige Zeit vergehen, bis ich fertig werde. Wir sehen uns doch einmal! Also nochmals besten Dank und freudige Anerkennung © Transcription William Drabkin, 2022 |
I have just come to the end of your Fantasy and Fugue 1 and want to convey to you quickly – before I go to sleep – my best thanks for this work. It is written with a seriousness that can only stimulate one to emulate; your reflections have taught me, and they have pleased me extraordinarily. You can indulge in the conviction of having brought to fruition a good work. And your remarks about performance (forte) receive my approval, and they are also likewise my opinion; anyone with sufficient talent and knowledge – and the best will – to study the performance markings in the masters’ works with sufficient trepid precision will thus find an outstanding teacher for his technical education. Only someone for whom all these markings have become part of his experience will understand a work; he must know them by heart, like the sections of a narrative that he wishes to commit to memory. The demands on all aspects of technique grow with the understanding of the performance markings. I had hoped to spend some time with you yesterday, after the Brahms concert, but I did not see you. I am also in the midst of reading your book 2 – a while will pass, however, before I am finished. But we shall see each other sometime! And so, once more, my best thanks and joyful appreciation. © Translation William Drabkin, 2022 |
Eben bin ich mit deiner Phantasie und Fuge 1 zu Ende gekommen und will dir noch rasch – vor dem Schlafen gehen – meinen besten Dank für diese Arbeit sagen. Sie ist von einem Ernst, der zur Nacheiferung anregen muß, Deine Betrachtungen haben mich belehrt und mir ausgezeichnet gefallen. Du kannst dich sich der Ueberzeugung, ein gutes Werk vollbracht zu haben hingeben. Auch deine Bemerkungen über Vortrag (forte) haben meinen Beifall gefunden und ist auch ebenso meine Meinung; wer Begabung, Wissen und besten Willen genug hat[,] die Vortragszeichen der Meister in ihren Stücken ängstlich genau zu studieren, dadurch einen Lehrmeister findet für seine technische Ausbildung. Nur der versteht ein Werk, dem alle Zeichen zum Erlebnis geworden sind, er muß sie auswendig wissen, wie die Abschnitte einer Erzählung, die er sich merken will –. Die Ansprüche an alle Teile der Technik wachsen mit dem Verständnis der Vortragszeichen. Ich hoffte, gestern nach dem Brahmsconcerte mit Dir beisamm[en] zu sein, ich habe Dich aber nicht gesehen. Auch Dein Buch 2 habe ich im Lesen – es wird aber noch einige Zeit vergehen, bis ich fertig werde. Wir sehen uns doch einmal! Also nochmals besten Dank und freudige Anerkennung © Transcription William Drabkin, 2022 |
I have just come to the end of your Fantasy and Fugue 1 and want to convey to you quickly – before I go to sleep – my best thanks for this work. It is written with a seriousness that can only stimulate one to emulate; your reflections have taught me, and they have pleased me extraordinarily. You can indulge in the conviction of having brought to fruition a good work. And your remarks about performance (forte) receive my approval, and they are also likewise my opinion; anyone with sufficient talent and knowledge – and the best will – to study the performance markings in the masters’ works with sufficient trepid precision will thus find an outstanding teacher for his technical education. Only someone for whom all these markings have become part of his experience will understand a work; he must know them by heart, like the sections of a narrative that he wishes to commit to memory. The demands on all aspects of technique grow with the understanding of the performance markings. I had hoped to spend some time with you yesterday, after the Brahms concert, but I did not see you. I am also in the midst of reading your book 2 – a while will pass, however, before I am finished. But we shall see each other sometime! And so, once more, my best thanks and joyful appreciation. © Translation William Drabkin, 2022 |
Footnotes1 Schenker’s critical edition, with commentary, of J. S. Bach’s Chromatic Fantasy and Fugue. Schenker had included Wahle’s name on his list of complimentary copies of the work to be sent out (WSLB 66/67, October 19, 1910). 2 The first half-volume of Schenker’s Kontrapunkt , which Wahle had received the previous month (see OJ 15/6, [8]). |
|
Commentary
Digital version created: 2022-10-20 |