Browse by
OJ 15/16, [30] - Handwritten lettercard from Weisse to Schenker, dated February 3, 1917
{recto}
⇧ Feldpost [An: ] ⇧ Herrn Dr. Heinrich Schenker. Wien III. Reisnerstrasse 38. [postmark:] || HAUPTFELDPOST WEST | 3. II. 17 | 117/II || ⇧ Kaiserlich Deutsch Südarmee k. u. k. Armee-Telegraphen-Abteilung Nr. 17 [Absender:] ⇧ Fähnrich Hans Weisse Feldpost 117/II Atela 17. {verso} ⇧ Lieber Meister! 1 Haben Sie meinen letzten Kartenbrief nicht erhalten? Wie geht es Ihnen und dem schon heiß herbeigesehnten II/2? Trotz allem bekenne ich meine Zugehörigkeit zur Kunst durch neuerliches aufmerksames Studium des ersten Halbbandes, den ich – wenn möglich – noch mehr geniesse – als vorher! – Mir geht’s ganz gut, aber ich seufze mit Wotan: das Ende! 2 Alles Beste und recht herzliche Grüsse der lieben gnädigen Frau © Transcription William Drabkin, 2008 |
{recto}
⇧ Field post [To: ] ⇧ Dr. Heinrich Schenker Vienna III Reisnerstrasse 38 [postmark:] || HAUPTFELDPOST WEST | 3. II. 17 | 117/II || ⇧ Imperial German Southern Army Imperial-Royal Army Telegraph Division No. 17 [From:] ⇧ Sub-Lieutenant Hans Weisse Field post 117/II Atela 17 {verso} ⇧ Dear Master, 1 Did you not receive my last letter card? How are you and how is the already much longed for II/2? Despite everything I acknowledge my affiliation to art through recent keen study of the first half-volume, which I am enjoying even more ‒ if possible ‒ than before! I am quite well, but I sigh along with Wotan: the End! 2 All the best and most heartfelt greetings to your dear lady © Translation Alison Hiley, 2008 |
{recto}
⇧ Feldpost [An: ] ⇧ Herrn Dr. Heinrich Schenker. Wien III. Reisnerstrasse 38. [postmark:] || HAUPTFELDPOST WEST | 3. II. 17 | 117/II || ⇧ Kaiserlich Deutsch Südarmee k. u. k. Armee-Telegraphen-Abteilung Nr. 17 [Absender:] ⇧ Fähnrich Hans Weisse Feldpost 117/II Atela 17. {verso} ⇧ Lieber Meister! 1 Haben Sie meinen letzten Kartenbrief nicht erhalten? Wie geht es Ihnen und dem schon heiß herbeigesehnten II/2? Trotz allem bekenne ich meine Zugehörigkeit zur Kunst durch neuerliches aufmerksames Studium des ersten Halbbandes, den ich – wenn möglich – noch mehr geniesse – als vorher! – Mir geht’s ganz gut, aber ich seufze mit Wotan: das Ende! 2 Alles Beste und recht herzliche Grüsse der lieben gnädigen Frau © Transcription William Drabkin, 2008 |
{recto}
⇧ Field post [To: ] ⇧ Dr. Heinrich Schenker Vienna III Reisnerstrasse 38 [postmark:] || HAUPTFELDPOST WEST | 3. II. 17 | 117/II || ⇧ Imperial German Southern Army Imperial-Royal Army Telegraph Division No. 17 [From:] ⇧ Sub-Lieutenant Hans Weisse Field post 117/II Atela 17 {verso} ⇧ Dear Master, 1 Did you not receive my last letter card? How are you and how is the already much longed for II/2? Despite everything I acknowledge my affiliation to art through recent keen study of the first half-volume, which I am enjoying even more ‒ if possible ‒ than before! I am quite well, but I sigh along with Wotan: the End! 2 All the best and most heartfelt greetings to your dear lady © Translation Alison Hiley, 2008 |
Footnotes1 Receipt of the letter is recorded in Schenker's diary, OJ 2/6, p. 588, February 6, 1917: "Von Weisse (Br.): fragt, ob ich den früheren erhalten habe (er scheint aber meine Antwort nicht bekommen zu haben); liest II/1 u. erwartet II/2." ("From Weisse (letter): he asks whether I have received his previous missive (but he appears not to have received my reply); is reading II/1 and awaiting II/2."). — Schenker's reply is recorded in his diary at p. 577, January 27, 1917: "An Weisse (Fldpostk.): teile ihm das Ableben der Frau D. u. vom Stipendium mit." ("To Weisse (field postcard): inform him of Mrs. Deutsch's death, and of the stipendium."). 2 A reference to Act II, Scene 2 of Die Walküre, where the despondent Wotan confides to Brünnhilde that his hands are tied by agreements and all that he can do is await the end of the gods’ dominion. |