{recto}
[printed:] Postk[arte]

Absender: Dr Hans Weisse
XIII. Wattmanngasse 5.

[An:] Herrn Dr.
Heinrich Schenker
Keilgasse 8.
Wien III.
pneumatisch
[postmark:] || [illeg] 88 | [illeg] | [illeg] 1c * ||
[postmark:] || TA3 WIEN 128 | 20. II. 29. 15 | * R/a * ||
{verso}
20. februar 29.

Lieber verehrter Meister, 1

Ihrem Besuche sehen wir nun schon mit wahrer Ungeduld entgegen. Es hat manches Hindernis gegeben. Bin eine Woche im Bett gelegen, auch die Kleine war nicht ganz wohl! Ihnen beiden geht es hoffentlich sehr gut. Wann könnten wir Sie also erwarten, vielleicht schon diesen Sonntag?


Von uns dreien die herzlichsten Grüsse Ihnen beiden!
Ihr
[signed:] H.

© Transcription William Drabkin, 2013

{recto}
[printed:] Postcard

sender: Dr. Hans Weisse
[Vienna] XIII, Wattmanngasse 5

[to:] Dr.
Heinrich Schenker
Keilgasse 8
Vienna III
by pneumatic mail
[postmark:] || [illeg] 88 | [illeg] | [illeg] 1c * ||
[postmark:] || TA3 WIEN 128 | 20. II. 29. 15 | * R/a * ||
{verso}
February 20, 1929

Dear revered Master, 1

We are now anxiously looking forward to your visit. There had been many obstacles: I lay in bed for a week, and even the little one was not entirely well! We hope that you are both well. When, then, can we expect you, perhaps as early as this Sunday?


From the three of us, most cordial greetings to the two of you!
Yours,
[signed:] Hans

© Translation William Drabkin, 2013

{recto}
[printed:] Postk[arte]

Absender: Dr Hans Weisse
XIII. Wattmanngasse 5.

[An:] Herrn Dr.
Heinrich Schenker
Keilgasse 8.
Wien III.
pneumatisch
[postmark:] || [illeg] 88 | [illeg] | [illeg] 1c * ||
[postmark:] || TA3 WIEN 128 | 20. II. 29. 15 | * R/a * ||
{verso}
20. februar 29.

Lieber verehrter Meister, 1

Ihrem Besuche sehen wir nun schon mit wahrer Ungeduld entgegen. Es hat manches Hindernis gegeben. Bin eine Woche im Bett gelegen, auch die Kleine war nicht ganz wohl! Ihnen beiden geht es hoffentlich sehr gut. Wann könnten wir Sie also erwarten, vielleicht schon diesen Sonntag?


Von uns dreien die herzlichsten Grüsse Ihnen beiden!
Ihr
[signed:] H.

© Transcription William Drabkin, 2013

{recto}
[printed:] Postcard

sender: Dr. Hans Weisse
[Vienna] XIII, Wattmanngasse 5

[to:] Dr.
Heinrich Schenker
Keilgasse 8
Vienna III
by pneumatic mail
[postmark:] || [illeg] 88 | [illeg] | [illeg] 1c * ||
[postmark:] || TA3 WIEN 128 | 20. II. 29. 15 | * R/a * ||
{verso}
February 20, 1929

Dear revered Master, 1

We are now anxiously looking forward to your visit. There had been many obstacles: I lay in bed for a week, and even the little one was not entirely well! We hope that you are both well. When, then, can we expect you, perhaps as early as this Sunday?


From the three of us, most cordial greetings to the two of you!
Yours,
[signed:] Hans

© Translation William Drabkin, 2013

Footnotes

1 Receipt of this postcard is recorded in Schenker's diary at OJ 4/2, p. 3315 (February 20, 1929): "Von Dr. Weisse (K. expreß): wann wir kommen, ist selbst auch unwohl gewesen." ("From Dr. Weisse (express postcard): when are we coming? He himself has not been well.")