Browse by
OJ 14/5, [5] - Handwritten postcard from Moriz Schenker to Heinrich Schenker, dated July 22, 1918
{recto}
[all in a decorative rule-frame]
[An: ]Herrn Dr H. Schenker Wien III Reisnerstr. 38 [postmark:] || BADEN b WIEN | 22. VIII. [illeg] || {verso} Baden 22/7 1918 Lieber Heinrich! Deine 1 l. Zeilen in Angelegenheit habe ich über Bucarest wieder hieher bekommen. Da ich noch einige Tage hier bleibe, werde ich Dich in den nächsten Tagen besuchen. Herzliche Grüsse an Deine l. Frau. Herzlichst Dein [signed:] Moriz © Transcription Ian Bent, 2010 |
{recto}
[all in a decorative rule-frame]
[To: ]Dr. H. Schenker, Vienna III, Reisnerstraße 38 [postmark:] || BADEN nr. VIENNA | 22. VIII. [illeg] || {verso} Baden, July 22, 1918 Dear Heinrich, I 1 have now received your letter back here via Bucharest. Since I am remaining here a day or two more, I will visit you in few days' time. Cordial greetings to your dear lady. Most cordially yours, [signed:] Moriz © Translation Ian Bent, 2010 |
{recto}
[all in a decorative rule-frame]
[An: ]Herrn Dr H. Schenker Wien III Reisnerstr. 38 [postmark:] || BADEN b WIEN | 22. VIII. [illeg] || {verso} Baden 22/7 1918 Lieber Heinrich! Deine 1 l. Zeilen in Angelegenheit habe ich über Bucarest wieder hieher bekommen. Da ich noch einige Tage hier bleibe, werde ich Dich in den nächsten Tagen besuchen. Herzliche Grüsse an Deine l. Frau. Herzlichst Dein [signed:] Moriz © Transcription Ian Bent, 2010 |
{recto}
[all in a decorative rule-frame]
[To: ]Dr. H. Schenker, Vienna III, Reisnerstraße 38 [postmark:] || BADEN nr. VIENNA | 22. VIII. [illeg] || {verso} Baden, July 22, 1918 Dear Heinrich, I 1 have now received your letter back here via Bucharest. Since I am remaining here a day or two more, I will visit you in few days' time. Cordial greetings to your dear lady. Most cordially yours, [signed:] Moriz © Translation Ian Bent, 2010 |
Footnotes1 Receipt of this postcard is recorded in Schenker's diary at OJ 2/11, p. 923, July 23, 1918: " Von Mozio (K.): wird mich in den nächsten Tagen besuchen." ("From Mozio (postcard): will visit me within the next few days."). His reply is recorded ibid: " An Mozio (K.): erbitte zuvor Verständigung über den Besuch." ("To Mozio (postcard): asking him to notify us when he intends to visit before his arrival."). |