Browse by
OJ 14/45, [76] - Handwritten letter from Moriz Violin to Schenker, dated March 3, 1929
Tausend Dank für Brief= OJ 6/7, [41]! Ich fahre mit Julo also gegen Mitte März an die „Riviera“. Die Gänzefüßchen, weil ich mehr an die Gesundheit als an die Noblesse denken will! Es ist möglich daß ich hin über Wien fahre. Welche Freude Euch dan auf ein Stündchen sehen zu können!!?!?! Einstweilen lasse heute eine kleine Narretei über Dich ergehen. Hinter ihr
stecken so viel Diskussionen u. Streitereien, daß es kaum möglich ist der Narretei
Hintergrund Dir zu erzählen. Bitte schreibe auf einer Karte nur: falsch, in der Nähe,
richtig. Bei ganz falsch bitte Andeutung. Aber alles nur, wenn Du ¼ Stündchen Zeit findest.
Ich sende die von mir vermuteten Spitzen der 1ten
2stimmige Invention von Bach: Ich sende Dir nur diese Stationen. Sind die falsch, so ist alles, was ich dazwischen fand, eo ipso falsch! © Transcription William Drabkin, 2013 |
A thousand thanks for your letter= OJ 6/7, [41]! I am now going to the "Riviera" with Julo towards the middle of March: quotation marks, because I am thinking more about my health than about the Noblesse! It is possible that I shall travel via Vienna. What a joy it would be to be able to see the two of you for an hour or so!!?!?! In the meantime, I shall let you in on a little folly of mine today, which
concerns you. Behind it lie so many discussions and arguments that it is hardly possible to
explain the background to this folly. Please write merely on a postcard: wrong, not far off,
correct. If completely wrong, please give a hint. But all this only if you can find a
quarter of an hour. I am sending what I suspect are the highlights of Bach's first Two-Part Invention.
I am sending you only these points; if they are wrong then everything that I found between them must by implication be wrong! © Translation William Drabkin, 2013 |
Tausend Dank für Brief= OJ 6/7, [41]! Ich fahre mit Julo also gegen Mitte März an die „Riviera“. Die Gänzefüßchen, weil ich mehr an die Gesundheit als an die Noblesse denken will! Es ist möglich daß ich hin über Wien fahre. Welche Freude Euch dan auf ein Stündchen sehen zu können!!?!?! Einstweilen lasse heute eine kleine Narretei über Dich ergehen. Hinter ihr
stecken so viel Diskussionen u. Streitereien, daß es kaum möglich ist der Narretei
Hintergrund Dir zu erzählen. Bitte schreibe auf einer Karte nur: falsch, in der Nähe,
richtig. Bei ganz falsch bitte Andeutung. Aber alles nur, wenn Du ¼ Stündchen Zeit findest.
Ich sende die von mir vermuteten Spitzen der 1ten
2stimmige Invention von Bach: Ich sende Dir nur diese Stationen. Sind die falsch, so ist alles, was ich dazwischen fand, eo ipso falsch! © Transcription William Drabkin, 2013 |
A thousand thanks for your letter= OJ 6/7, [41]! I am now going to the "Riviera" with Julo towards the middle of March: quotation marks, because I am thinking more about my health than about the Noblesse! It is possible that I shall travel via Vienna. What a joy it would be to be able to see the two of you for an hour or so!!?!?! In the meantime, I shall let you in on a little folly of mine today, which
concerns you. Behind it lie so many discussions and arguments that it is hardly possible to
explain the background to this folly. Please write merely on a postcard: wrong, not far off,
correct. If completely wrong, please give a hint. But all this only if you can find a
quarter of an hour. I am sending what I suspect are the highlights of Bach's first Two-Part Invention.
I am sending you only these points; if they are wrong then everything that I found between them must by implication be wrong! © Translation William Drabkin, 2013 |
Footnotes1 Receipt of this letter is recorded in Schenker's diary at OJ 4/2, p. 3318 (March 5, 1929): "Von Floriz (Br.): er gehe mit Julo an die Riviera zu Heilzwecken; legt die Linie der 1. Invention bei." ("From Floriz (letter): he is going with Julo to the Riviera to recover his health; he encloses the graph of Invention No. 1.") |
|
Commentary
Digital version created: 2013-07-15 |