Hamburg, 2 65. Okt. 28.

Liebster H.! 1

Tausend Dank für Deine Karte= OJ 8/4, [59]! Ich habe enorm zu tun u. hoffe die Kraft weiter auch für alle Arbeit zu haben.

Die Projektionsidee verstehe ich nicht ganz. Es kann sich doch nur um Lichtprojektion handel tn? Die kann man doch nur abends anwenden? Und diese Vorträge finden aber bei Tag statt!!??

Sehr reizend war letzhin eine Bekanntschaft für mich mit einem Organisten u. Lehrer Hahnemann in Hamburg. Da stellte sich heraus, daß er nur nach Deiner Theorie unterrichtet. Er sagte mir, Du seist sein einziger musikalischer Thatgeber u. er ist schon brennneugierig bei unserer nächsten Zusammenkunft näheres über Dich zu hören, weshalb wir sie auch besprachen. {2} Sonst nichts Neues!

Bist Du bei Herausgabe des letzten Bandes? Erscheint der bald? Sonst alles bei uns in Ordnung!


Seid innigst begrüßt u. in Treue
von Eurem
[signed:] Floriz

© Transcription William Drabkin, 2013


Hamburg, October 2 65 1928

Dearest Heinrich, 1

A thousand thanks for your postcard= OJ 8/4, [59]! I have an enormous amount to do and hope that I shall continue to have the strength for all the work.

I don't entirely understand that projection idea. Surely it can work only on the basis of the projection of light, in which case one can use it only in the evening, right? But these lectures take place during the day!!??

Most recently, I struck up a delightful acquaintance with an organist and teacher in Hamburg by the name of Hahnemann. It turns out that he teaches only in accordance with your theory. He told me that you are the only musical fact-giver, and he is burning with curiosity to hear more about you at our next get-together, which is why we spoke about that too. {2} Otherwise, nothing new!

Are you about to publish the last volume? Will it appear soon? Otherwise, everything is in good order with us!


Accept most intimate greetings, in faith,
from your
[signed:] Floriz

© Translation William Drabkin, 2013


Hamburg, 2 65. Okt. 28.

Liebster H.! 1

Tausend Dank für Deine Karte= OJ 8/4, [59]! Ich habe enorm zu tun u. hoffe die Kraft weiter auch für alle Arbeit zu haben.

Die Projektionsidee verstehe ich nicht ganz. Es kann sich doch nur um Lichtprojektion handel tn? Die kann man doch nur abends anwenden? Und diese Vorträge finden aber bei Tag statt!!??

Sehr reizend war letzhin eine Bekanntschaft für mich mit einem Organisten u. Lehrer Hahnemann in Hamburg. Da stellte sich heraus, daß er nur nach Deiner Theorie unterrichtet. Er sagte mir, Du seist sein einziger musikalischer Thatgeber u. er ist schon brennneugierig bei unserer nächsten Zusammenkunft näheres über Dich zu hören, weshalb wir sie auch besprachen. {2} Sonst nichts Neues!

Bist Du bei Herausgabe des letzten Bandes? Erscheint der bald? Sonst alles bei uns in Ordnung!


Seid innigst begrüßt u. in Treue
von Eurem
[signed:] Floriz

© Transcription William Drabkin, 2013


Hamburg, October 2 65 1928

Dearest Heinrich, 1

A thousand thanks for your postcard= OJ 8/4, [59]! I have an enormous amount to do and hope that I shall continue to have the strength for all the work.

I don't entirely understand that projection idea. Surely it can work only on the basis of the projection of light, in which case one can use it only in the evening, right? But these lectures take place during the day!!??

Most recently, I struck up a delightful acquaintance with an organist and teacher in Hamburg by the name of Hahnemann. It turns out that he teaches only in accordance with your theory. He told me that you are the only musical fact-giver, and he is burning with curiosity to hear more about you at our next get-together, which is why we spoke about that too. {2} Otherwise, nothing new!

Are you about to publish the last volume? Will it appear soon? Otherwise, everything is in good order with us!


Accept most intimate greetings, in faith,
from your
[signed:] Floriz

© Translation William Drabkin, 2013

Footnotes

1 Receipt of this letter is recorded in Schenker's diary at OJ 4/2, p. 3276 (October 27, 1928): "Von Fl. (Br.): der Vortrag finde ja bei Tag statt, also eine Lichtübertragung unmöglich ist; er erzählt von einem Organisten Ha[h]nemann, der nach meiner Theorie unterrichte." ("From Floriz (letter): the lecture will take place during the day, thus an illuminated reproduction is impossible; he mentions an organist by the name of Ha[h]nemann, who teaches in accordance with my theory.")